Китайский алфавит с транскрипцией и произношением

Содержание

Специфика китайского алфавита: что он из себя представляет?

Китайский алфавит с транскрипцией и произношением

Сложность китайского алфавита заключается еще и в том, что по сути его не существует. Точнее, не в том понимании, к которому мы привыкли. В общепринятом смысле он представляет собой систему знаков, не имеющих самостоятельного значения. В китайском же у каждого из них есть свой смысл. Некоторые даже могут обозначать целое слово, хотя в современном языке такое встречается нечасто.

Кроме того, мы привыкли к тому, что в каждой азбуке имеется точное количество букв. Однако к китайскому это тоже не относится.

Так о чем же мы будем говорить? Что китайцы считают азбукой?

Условно ей называют фонетическое письмо Пиньинь. Его официально утвердили в феврале 1958 года. С помощью данной системы китайцы транскрибируют звуки.

Пиньинь представляет собой сочетание букв, которые были позаимствованы из латиницы. Иногда их произношение совпадает и потому хорошо знакомо тем, кто уже изучал европейские языки. В то же время, в некоторых случаях оно совершенно иное, из-за чего за китайским и закрепился статус одного из самых сложных и необычных мировых языков.

По сути, изучение китайской фонетики – это и есть знакомство с системой Пиньинь, и в этой статье мы будем рассматривать именно ее. Если мы и говорим об азбуке, то речь идет о ее фонетической составляющей.

Она записывается при помощи латинских букв, никакого отношения иероглифы к ней не имеют.

В фонетической азбуке также есть заглавные и строчные буквы. Однако имейте в виду, что буквы i, u и ü не могут стоят в начале слова, поэтому их прописных вариантов не существует.

Изучение китайского всегда начинается с освоения Пиньинь. Через несколько занятий работы с этой системой вы также освоите иероглифы и научитесь их читать. Вы также узнаете, как правильно строить и читать китайские слоги и слова.

Значения китайских иероглифов

Жители Китая нормально относятся к тому, что приходится знать около двух тысяч символов. Письменность едина на территории всего государства и не имеет зависимостей от диалекта того или иного района. Стоит рассмотреть некоторые китайские иероглифы их смысловую нагрузку и названия.

Счастье

В Китае каждый житель знает о том, что счастье зависит от покровительства Неба и Богов. Именно это и олицетворяет соответствующие два символа, расположенные рядом друг с другом.

Большое счастье

Большое счастье обозначается одним иероглифом. Если он изображен на стенах или находится в рамке, то привлекает счастье взаимопонимание в дом.

Любовь

Иероглиф «Любовь» часто изображался мастерами каллиграфии. Многие считали, что обязательно нужно иметь его в доме. Знак притягивает спутника жизни, обеспечивает спокойствие в доме.

Иероглиф олицетворяет так называемую любовь «до гроба», полное взаимопонимание в паре, поддержку.

Символ, обозначающий удачу, часто используется для выполнения татуировок.

Богатство

Богатство может быть как материальное, так и духовное. В древнем Китае символ чаще использовался для обозначения второго варианта. Сейчас знаком чаще описывают финансовое благосостояние.

Деньги

Иероглиф выглядит как несколько маленьких символов. Он привлекает деньги и материальный достаток. Внешне немного похож с предыдущим символом, но значение существенно отличается.

Символ часто используется для создания талисманов и оберегов.

Изобилие

Изобилие может быть как денежным, так и моральным. Полное значение во многом будет зависеть от того, какие иероглифы будут располагаться рядом. Несет информацию, схожую с символом процветания.

Сила также может рассматриваться в нескольких значениях: моральная, духовная, физическая. Часто используется для создания татуировок. Владельцу такой тату будет проще справиться с различными проблемами.

Иероглиф обозначает внутреннюю гармонию человека и его хорошее настроение.

Здоровье

Символ говорит о хорошем здоровье, физической силе.

Иероглиф имеет широкий спектр значение. Конкретное значение будет зависеть от контекста, в котором используется символ.

Красота

Может обозначать как внутреннюю, так и внешнюю красоту. Часто используется как значение слова «весна». Весна – это как зарождение красоты.

Независимость

По китайской философии Ци так обозначается свобода действий, ведение правильного образа жизни без каких-либо зависимостей. Свобода может быть и духовной.

Характеризует характер человека, как сильный и волевой.

Китайский текст «мечта» сообщает о возвышенности того или иного события, значимости определенного предмета.

Похож на предыдущий элемент письменности, но имеет более мощное значение. Говорит об исполнении заветных желаний.

Спокойствие

Иероглиф несет в себе достаточно много значений. Это может быть спокойствие духовное, физическое. Также может обозначаться единение с природой.

Смерть

Может говорить об уходе из жизни человека, животного. Речь при упоминании смерти может идти и о гибели деревьев, растений.

Верность

Перевод этого символа на другие языки может рассматриваться еще как преданность, верность.

Красивый иероглиф символизирует неповторимую личность человека. Данный элемент часто используется для создания татуировок на теле. Такое изображение говорит об уникальности, индивидуальности.

Огонь

Внешне элемент письменности «огонь» очень напоминает вязанку дров и маленькие точки-искры.

Символизирует змею. Один из немногих китайских элементов, имеющих узкое значение.

Перевод на русский язык может быть многозначным. Море – не только обозначение географического объекта, но и безграничное количество чего-либо.

Победа

Имеет особо сильное значение, используется как талисман или оберег.

Имеется ввиду не только место жительства. Так китайцы могут говорить и о своей стране.

Успех

Наиболее часто изображение размещается в китайских домах. Есть мнение, что он притягивает успех ко всем жителям дома.

Английские буквы и их транскрипция. Плюс ходовые сочетания английских букв. Понятно и доступно

Приветствую вас, мои дорогие читатели.

Сегодня мы продолжаем говорить о том, как научиться правильно читать, поэтому тема сегодняшней статьи — транскрипция английских букв.

Мы уже знакомились с вами с понятием транскрипции и разбирались с произношением звуков в английском. Сегодня мы разберемся, как именно они произносятся в различных сочетаниях.

У меня есть для вас понятная таблица. В ней собраны буквы английского алфавита с транскрипцией, русскими буквами-аналогами и моими записями, чтобы вы сразу же могли поставить правильное произношение. Также я добавила примеры слов с изучаемыми звуками и их перевод.

Что еще можно найти на блоге:

Ну что, начнем?

Особенности английской транскрипции:

она всегда оформляется квадратными скобками

Не могу точно сказать, откуда это пошло, но, думаю, просто стоит это принимать как данность;
чтобы понять, где стоит ударение, в транскрипции используется знак перед ударным слогом;
важно помнить, что транскрипция — это про звучание, а не написание слов. Иногда написание может на 90% отличаться от того, что мы произносим;
чтобы показать, что звук является долгим — мы используем двоеточие.

Буквы английского алфавита и их транскрипция на русском и английском:

Английская буква Транскрипция Русский аналог
Aa   Эй
Bb Би
Cc Си
Dd Ди
Ee И
Ff Эф
Gg Джи
Hh Эйч
Ii Ай
Jj Джей
Kk Кей
Ll Эл
Mm Эм
Nn Эн
Oo Оу
Pp Пи
Qq Кью
Rr или А или Ар
Ss Эс
Tt Ти
Uu   Ю
Vv Ви
Ww   Дабл-ю
Xx Экс
Yy Уай
Zz , Зед, зи

Но знаете, что самое интересное в английском?

Поэтому я подготовила для вас

Примеры английских сочетаний букв на русском и английском:

Сочетание Транскрипция Как произнести Пример
ee / i: / И bee — пчела
ea / ı :/ И tea — чай
oo / u / У cook — готовить
th / ð /  / Ѳ / З, С (межзубной)  thumb — палец
sh /  ʃ / Ш shout — кричать
ch / t ʃ  / Ч chair — стул
ph / f / Ф phone — телефон
ck / k / К snack — перекус
ng / Ƞ  / Нг song — песня
wh / w / Уa why — почему
wr / r / Р write — писать
qu / kw / Куа queen — королева
igh / aı / Ай high — высоко
all / Ɔ:l / Ол tall — высокий
ai / eı / Эй Spain — Испания
ay / eı / Эй May  — Май
oi / oı / Ой point — очко
oy / oı / Ой toy — игрушка
ow / oƱ / Оу grow  — расти
ou / aƱ / Ау out — вне
ew /  ju: / Ю knew — знал
aw /    Ɔ:   / Ооо draw — рисовать
ee+r /   ıə   / Иа engineer — инженер
ou+r   /   aƱə  / Ауэ our  — наш
oo+r /   Ɔ:  / Ооо door — дверь
wo+r /     ɜ:    / Ё/О work — работа
ai+r /  eə   / Эа chair — стул
oa+r /  Ɔ:   / Оо roar — крик
ould /   Ʊd  / Уд could — мог
ound /  aƱnd / Аунд round — круглый
eigh / eı / Эй eight — восемь
-y / ı / И tiny — крошечный
au / Ɔ: / Оo Paul — Пол
gh / f / Ф laugh — смеяться
aught / Ɔ:t / От taught — научил
Популярные статьи  Процедура оформления рабочей визы (Z) в Китай для россиян

Знаю, сейчас эта таблица кажется огромной. Наверняка вы думаете, что запомнить все это нереально

Я вам скажу так: в определенный момент, когда у вас будет достаточно практики чтения, вы даже не будете обращать внимание на эти сочетания. Ваш мозг научится сам быстро вспоминать, как звучат именно эти буквы

Более того, даже когда вы будете встречать совершенно незнакомое вам слово, вы сможете прочитать его правильно. Вопрос только в количестве практики с вашей стороны.

Как запоминать сочетания букв?

Используйте карточки. Визуальное восприятие развито лучше у большинства людей.
Читайте

Обращайте внимание на сочетания букв, когда читаете книги или просто тексты.
Не зацикливайтесь.
Не обязательно сразу заучивать наизусть эти сочетания и только потом переходить непосредственно к английскому. Учите в процессе!

Купите бумажную или для того, чтобы быстро научиться узнавать сочетания и произносить их правильно.
Даже если это нужно вам — взрослому — не стесняйтесь брать книги для детей — именно там все разжевано подробно и небезынтересно.

Пройдите курс «»

Это облегчит ваш путь.

На этом все, мои дорогие. Надеюсь, вам было полезно и понятно.

Еще больше подобных материалов я даю в рассылке блога — подписывайтесь и получайте порцию полезности регулярно.

Что такое финали?

Финалями являются гласные или их сочетания с согласными звуками, которые стоят в конце слога. Они бывают сложными, то есть состоящими из двух и более букв, а также простыми или монофтонгами. Всего в азбуке их 35.

Простые – это: а, о, е, i, u и ü. Сложные – это их сочетания с гласными или согласными n/ng. Подробнее – в таблице ниже.

Китайский алфавит с транскрипцией и произношением

Обратите внимание, что в китайском нельзя объединять финали и инициали в слоге как хочется. Необходимо придерживаться специальных правил

На первых порах вам поможет специальная таблица, однако рано или поздно ее придется выучить наизусть.

Теперь, когда мы получили первое представление о буквах, давайте разберемся с китайскими тонами.

Транскрипция иероглифов

Как выучить китайский алфавит? Как называется китайский алфавит? Как мы уже выяснили, весь китайский алфавит называется пиньинь –в традиционной латинской транскрипции. Весь китайский алфавит с русской транскрипцией называется системой Палладия, которая была разработана почти двести лет назад. Эта система была создана учеными специально для того, чтобы перевести китайские буквы на русский язык, и используется до сих пор, хотя и имеет некоторые недостатки. Китайский язык в переводе на русский теряет тоны, что делает его сложным для понимания. Поэтому для обучения система Палладия подойдет мало – лучше все-таки ориентироваться на международную транскрипцию. Если первоначально разобраться с этим, то дальнейшее обучение будет более продуктивным и интересным как взрослым, так и детям.

Не стоит также переживать, что у вас не получится учить китайский из-за большого количества иероглифов. Среди китайцев считается, что быть грамотным – это значит знать около полутора тысяч иероглифов, а для чтения литературы достаточно выучить три тысячи символов.

Китайский язык и весь китайский алфавит требуют постепенного и систематического изучения, но, как говорится, нет ничего невозможного. После изучения основных ключей становятся понятными принципы, по которым строится и пишется китайский алфавит.

Весь алфавит китайского языка имеет тысячелетнюю историю, которую можно проследить. На фото ниже видно, как видоизменялись все китайские буквы, и насколько они могут отличаться в разных вариантах написания.

Несмотря на то, что и поныне в Китае существует огромное количество диалектов, многие из которых сложны для понимания, основной алфавит китайского языка закреплен на государственном уровне. Также разработано большое количество методик, помогающих не только разобрать алфавит китайского языка с произношением для начинающих, но и обучить китайскому языку детей.

Выше уже было разобрано, как произносить буквы китайского алфавита с переводом на русский язык. Алфавит китайский с русской транскрипцией – часть системы Палладия. Есть также и системы русского алфавита китайскими иероглифами, хоть они и не так распространены, поскольку не имеют большого практического смысла.

Приведем несколько примеров слов, фраз и предложений:

  • WǒxuéxíHànyǔ — Я изучаю китайский язык
  • Nǐhǎo! – Привет!
  • Nǐ – ты
  • Wǒ – я
  • Hǎo – хороший
  • Shì – есть, быть
  • Péngyou – друг, приятель
  • Nǐmen – вы (при обращении к нескольким лицам)
  • Māma – мама
  • Bàba – папа

Скачать весь китайский алфавит и выучить его – первый небольшой шаг к изучению и пониманию китайского языка. Китайский алфавит с переводом и эта статья помогут вам для начала разобраться в основах произношения, а написание букв китайского алфавита, возможно, откроет двери в увлекательный мир каллиграфии.

Другие особенности алфавита японского языка

Вы уже наверняка поняли, что японский язык и местный алфавит – это сложные системы, построенные на определенных традициях и нормах. Они действительно имеют множество особенностей, причем некоторые выглядят весьма интересно и даже странно. Например, у японцев отсутствует буква «л», ее никогда не употребляют в словах или отдельных слогах.

Многие иностранные слова были сокращены для удобства написания и произношения, причем по сокращению иногда невозможно понять, какое слово японец хочет произнести. Нужно изучить хотя бы самые популярные сокращения, чтобы не терять нить беседы и понимать человека в рамках деловых переговоров, в магазине, ресторане или просто на улице.

Изменение тонов

Ну что ж, и на десерт ещё несколько правил на изменение тонов:

  • Если два тона 3 стоят вместе, первый из них меняется на тон 2 (3+3= 2+3) — nǐ hǎo;

  • 不(bù) имеет 4 тон, но становится2-ым, когда после него идёт ещё один 4 тон. 不{4+4}= 不{2+4} — bùyào;

  • 一(yī) имеет 1 тон, но становится 4 перед 1, 2 и 3.(yi1 + 1,2,3 = yi4) — yīqǐ;

  • yi1 становится 2 перед 4. (yi1 + 4 = yi2) — yīxià;

Если разобраться, то в китайской фонетике нет ничего сложного. Но если у Вас есть вопросы, смело задавайте в комментариях.

Успехов вам в освоении китайского. Уверена, вы его полюбите! Главное, много слушать, повторять и практиковаться!

Также, предлагаем вашему вниманию видеоурок по данной теме:

Возможно, Вам также будет интересно

  • Форум: Китайский язык: за и против;
  • Форум: Сложности в изучении китайского языка;
  • Форум: Можно ли выучить китайский без выезда в Китай?

А что насчет китайских иероглифов?

Китайский алфавит с транскрипцией и произношением

Как мы уже говорили, азбукой можно считать систему Пиньянь. Иероглифы же с ней не связаны. Считается даже, что они не имеют прямой связи даже и с языком. Преподаватели китайского утверждают, что для понимания иероглифов необходимы ассоциативность и интуиция. Новичкам предлагают сначала разобраться с фонетикой и Пиньянь, а уже потом заниматься иероглифами, то есть, учиться писать.

Начинать знакомство с ними тоже надо с самого простого, а именно с освоения базовых графических элементов. Всего их насчитывают свыше двухсот. Сами они не имеют никакого значения, а в сочетании друг с другом дают графемы, которые, в свою очередь, могут использоваться как самостоятельный иероглиф или как его составная часть.

Среди базовых элементов иероглифа выделяют следующие: – горизонтальная и вертикальная черты, – откидные линии влево и вправо, – ломаная линия, – восходящая черта, – точка, – крючок.

Популярные статьи  Общие вопросы

Количество иероглифов очень велико, и оно постоянно меняется. Больше всего их было представлено в книге «Цзи юнь», которая появилась в годы правления китайской династии Сунь. В этом сборнике их значилось более 53 тысяч. Но не стоит волноваться, запоминать их все вам не нужно.

Современные китайцы используют не более трех с половиной тысяч иероглифов.

Пишущие СМИ

Восемь частей пяти штрихов персонажа Юн

С древних времен до наших дней

Шелк и бамбук , которые были написаны на разрезанных на узких досках (как тексты годяньского бамбука ), считаются особыми письменными материалами древних китайцев . Оба они не встречаются в древней Европе, где преобладали восковые таблички, папирус и пергамент.

Китай использовал бумагу как первую культуру, изобретатель которой почитается китайцем Цай Лунем (蔡倫 / 蔡伦), который, как говорят, придумал новаторскую идею разработки недорогого письменного носителя в 105 году нашей эры. Только в 12 веке бумага попала в Европу. Он использовался в Германии примерно с 1250 года и производился с конца 14 века.

Китайцы использовали кисти, черные и красные туши для каллиграфии на бумаге и шелке . Мэн Тянь (蒙恬) считается изобретателем кисти в Китае . Индийские туши изготавливались из сажи соснового дерева со времен Хань и продавались как чернила для карандашей . Оттиски печати были известны задолго до 14 века. Кисть , тушь , тертый камень и бумага до сих пор считаются четырьмя сокровищами традиционной комнаты ученого.

Несмотря на изобретениях бумаги, важные (старейший) Китайские каменные рисунки сохранились с четвертого года государственного девиза Xiping ( Каис ) императора Хань Lingdi из в Восточной династии Хань (175 г. н.э.), классические произведения конфуцианской школы , такие как « Шицзин » ( книга песен ), « Шаншу » ( книга документов ), « Или » ( этикет и обряды ), « Ицзин » ( И Цзин ), « Чунцю » ( летопись весны и осени ) », Gongyangchuan »,« Lunyu »(« Аналитики Конфуция » ). Другие каменные гравюры три классики « Shangshu », « Чуньцю », « Zuozhuan » со второго года Zhengshi правления в династии Вэй (241 г. н.э.), которые написаны в шрифтах «Древнекитайская Script» (古文, gǔwén ) Исправлены « Печать императора Цинь» и «Упрощенная китайская канцелярия ».

При поддержке миссионеров книгопечатание стало преобладать в Китае и привело к расширению печатных СМИ, например ежедневной газеты «Шэньбао» в Шанхае. В современном повседневном использовании письменные принадлежности также распространены на Западе ; на уроках письма в начальных школах Тайваня в основном карандашом в специальных тетрадях с квадратными полями для письма.

компьютер

Китайские иероглифы пишутся на компьютере с помощью различных систем ввода китайской письменности . Тексты вводятся на ПК со скоростью написания на предложение, которая примерно соответствует тому, что, например, немецкие текстовые процессоры могут достичь с немецкой клавиатурой. В китайскоязычных регионах и в Японии новые типы ошибок возникают при написании китайских и японских текстов как нежелательный побочный эффект.

С другой стороны, при написании рукописного ввода предложения, вносимые системами автоматизированного ввода в диалоге, отсутствуют. Молодые китайцы и японцы, которые привыкли к своим диалогам ввода, часто сталкиваются с трудностями при написании символов, которые используются реже, или при выражении своих слов без ошибок почерка. Затем вы можете найти эти символы, используя систему ввода на вашем мобильном телефоне или в карманных электронных словарях, которые часто очень обширны, поскольку содержат содержание нескольких обычных словарей.

См. Также : китайская кодировка символов , CJK и системы ввода для китайского сценария.

Китайский алфавит

Китайский алфавит с транскрипцией и произношениемТак что же такое китайский алфавит? Как выглядят китайские буквы? Прежде всего стоит сказать, что в китайском языке нет алфавита в строгом смысле этого слова. Алфавит — это система знаков, которые не имеют самостоятельного значения, а передают звучание. Алфавиты могут быть слоговыми (как японская катакана и хирагана) или разделёнными на гласные и согласные (как в латинице и кириллице). Всё это не имеет никакого отношения к китайскому языку, где один иероглиф имеет смысловое значение. Зачастую, один китайский знак — это целое слово, хотя в современном языке большинство слов состоят из двух иероглифов.

Кроме того, алфавит имеет чёткое и ограниченное количество знаков. Всё это, опять же, никак не относится к ханьцзы (так называется китайское письмо, по-китайски 汉字), где точное количество знаков неизвестно. Так о чём в таком случае эта статья? – спросите вы. Какой смысл писать о том, чего не существует? На самом деле, всё-таки есть то, что условно можно назвать «алфавитом китайского языка» – это фонетическое письмо пиньинь (拼音, pīnyīn), которое было разработано в 1958 году и официально утверждено в феврале, во время пятой сессии Всекитайского собрания народных представителей.

С помощью пиньинь вы сможете узнать о том, как правильно произносить китайские звуки, узнать особенности китайской артикуляции. Алфавит пиньинь состоит из латинских букв и диакритических знаков, указывающих на тон того или иного гласного звука. Пиньинь не заменяет китайскую иероглифическую письменность, а служит лишь дополнением. Он создан исключительно для передачи фонетики нормативного китайского языка (путунхуа, 普通话) и совершенно непригоден для передачи диалектных слов и регионализмов. Все буквы китайского алфавита с транскрипцией изучают во всех современных китайских школах. Знание пиньинь является обязательным для всех иностранных студентов в Китае, без него невозможно продвинуться дальше в изучении языка.

Большинство алфавитов европейских языков содержит буквы, которые произносятся как один конкретный звук. В противовес этому почти весь китайский алфавит состоит из букв, которые сочетают в себе несколько звуков.

ひらがな

Хирагана используется для написания изменяемых частей слов, грамматических частиц или слов, иероглифическое написание которых вышло из употребления.

Знаки хираганы отличаются округлым, мягким написанием. Хирагана (平仮名) с японского переводится как “ровная азбука”, – то есть не “угловатая” как Катакана (片仮名). Хираганой в 9-12 веках пользовались женщины-авторы дневников и романов. Ею писали японскую поэзию. Хирагана поначалу была эдаким “облегченным” письмом, так как считалось, что иероглифы для женщин очень сложны.

О том как легко и достаточно быстро запомнить азбуку Хирагана мы рассказывали вот в этом видео.

Как выглядит алфавит — таблица с транскрипцией

При базовом переводе с китайских иероглифов на латиницу был заложен фундамент сингулярного конституционного алфавита. Также имеется таблица копий оригинального русско-славянского пиньина (используется компьютерными переводчиками). Он не очень полезен для изучения языка, так как чтение текста требует соблюдения международных правил, но он полезен в долгосрочной перспективе или для экскурсионных поездок. Это китайский алфавит русского языка в табличной форме, включая международные транскрипции и тоны.

русский китайская сторона транскрипция
А а также
Б Bèi
В феи
Г геи
Д děi
Е вы
Ё молодой
Ж повторно
З саи
И йи
Й 伊 可 罗肯 yīkěluókěn
К
Л 艾 了
М 艾姆 ŕimǔ
Н ēn
О о
П pèi
Р 艾 和 àihé
С 艾斯 àisī
Т тай
У
Ф 艾弗 àifú
Х ха
Ц
Ч qiē
Ш ша
Щ xià
Ъ 图路迪斯尼亚克 túlùdísíníyàkè
Ы é
Ь 灭 斯迪斯尼 亚克 mièsīdísíníyàkè
Э ēi
Ю Эй
Я я

Уникальный перевод с русской транслитерации пользовательского алфавита может облегчить жизнь:.

А а а
B b хорошо
C c tsxa
CH ch чха
D d да
E e э
F f f фа
G г ха
Ч ч ха
— я и
J j цзи
K k ха
L l ля
М м м
N n н
Пт. о
P p пха
Q q ци
р Чжэнь
S p находятся
Ш ш ш
Т т txa
— ты у
— ü ю
В W ва
Х х си
Г г я
Z z zsa
ZH zh Чжа

обзор

Символ в основном представляет слог как звуковую структуру морфемы . Однако китайская письменность не является фонографической слоговой, как корейская, потому что одинаковые слоги не представлены одним символом, а разные морфемы с одинаковой звуковой структурой представлены разными символами. Поэтому китайский сценарий называется морфемным или морфосиллабическим письмом и является единственной системой письма, которая все еще используется, которая в первую очередь не полагается на звуки языка, а скорее имеет смысловые (семантические) элементы в большинстве своих символов.

Популярные статьи  Китайские блюда из свинины

Китайское письмо используется, в частности, для написания стандартного китайского: в Китае и Сингапуре — в упрощенной форме коротких знаков , в Тайване, Гонконге и Макао — по-прежнему в традиционной форме традиционных знаков. В качестве культурного экспорта китайская письменность достигла соседних стран примерно в 600–800 гг. Нашей эры и до сих пор используется в Южной Корее и Японии как часть национальных систем письма. Традиционные символы также используются там, но в умеренно упрощенной форме в Японии вскоре после Второй мировой войны.

К концу империи китайское письмо было предназначено в основном для написания классического литературного языка «文言, вэньян », который был понятен только образованной элите. С тех пор китайский сценарий в основном использовался для написания стандартного языка сценария «白話文 / 白话文, báihuàwén », который грамматически напоминает современные северные диалекты и который носители южнокитайских языков могут выучить легче, чем венян. Несмотря на неоднородную языковую ситуацию, китайское письмо служит надрегиональным средством общения для всех китайцев, которые могут читать байхуавэн (с любым произношением). По этой причине, например, многие программы на китайском телевидении имеют субтитры с использованием китайской письменности. В дополнение к чистым навыкам письма, современные средства массовой информации и подробные инструкции означают, что стандартный разговорный китайский язык «普通話 / 普通话, pǔtōnghuà » становится все более широко распространенным.

С 15 века в провинции Хунань существует независимая письменность, основанная на китайской письменности, специально разработанной для использования женщинами, которая использовалась только ими, — нюшу .

Особенности японской азбуки

Японские буквы – непривычные нам в повседневности символы. В основном они кодируют не одну букву, а сразу слог – хотя есть исключения. Существует один набор слогов, для записи которых придумали два алфавита – катакану и хирагану. Каждый набор включает 46 символов. Сводная таблица называется годзюон.

Хирагана – азбучные элементы, необходимые для записи суффиксов, частиц, префиксов. Ранее она считалась женской азбукой, а сейчас используется даже для записи целых слов – например, маленькими детьми. В начале изучения языка Страны восходящего солнца люди делают упор именно на хирагану как самую простую. Возможностей письма хватает для записи и построения простых предложений.

Японская школа устроена так, что дети, освоившие хирагану, приступают к изучению катаканы, а на следующем этапе переходят к кандзи. Катакана преимущественно используется для записи заимствованных слов. В прошлом она была основной и считалась мужским алфавитом. Особенность катаканы – дополнительные ряды символов. Они изобретены в XX веке, когда Япония столкнулась с другими державами, заимствовала много слов с непривычными звуками, требовавшими метода передачи на письме.

Китайский алфавит с транскрипцией и произношением
Знаки японского письма

Слоговые азбуки отражают особенность языковой системы – она является силлабической, состоящей из слогов. Если для записи слова «сакура» на русском используется шесть элементов, японцу хватит трех. Слоги языка открытые. Есть символы, означающие лишь один звук: все гласные и «н».

Звуки, с учетом которых составлена таблица годзюон, делят на три группы:

  • согласные;
  • гласные (а, и, у, э, о);
  • полугласные (й, w).

Комбинации звуков формируют фонетическую азбуку годзюон. Она состоит из строк с одинаковыми согласными и столбцов с одинаковыми гласными. Годзюон записывается хираганой, катаканой.

В таблице знаков нет слогов с «л», поскольку этот звук отсутствует в языке. В заимствованном слове он обычно трансформируется в звук, близкий к мягкому «р». Кроме того, нередко иностранные слова сокращают так сильно, что угадать прародителя практически невозможно.

Китайский алфавит с транскрипцией и произношением
Годзюон

Что такое пиньинь

Пиньинь – официальное название китайского алфавита. Это система фонетического написания букв ключевая транскрибация, которая проводится латинскими буквами. Пиньинь, как название алфавита, утверждено в 1958 году. Эта система является обязательной для изучения детьми в школе. Также с ним тщательно знакомятся и иностранцы, которые хотят изучить китайский язык.

Четыре главные правила китайского алфавита:

  • Если в большинстве мировых алфавитов одной букве соответствует один звук, то в китайском алфавите это сочетание нескольких звуков.
  • Количество букв в китайском алфавите больше, чем в латинском.
  • Над буквами в транскрипции устанавливаются тоны в виде черточек. Одно и то же слово может иметь разное значение в зависимости от того, с каким тоном оно произнесено. Вместе с буквами и транскрипцией изучается и значение тонов.
  • Учитывать, что каждый слог в Китае делится на две части.

Инициали

Инициаль – именно так называется начало слога в каждом слове. Учитывать, что инициалами могут быть только согласные звуки (один или несколько). В китайском языке с инициалями есть небольшой нюанс. Их 21 шт., а количество согласных – 22.

Финали

Окончание слога в китайском языке – финаль. В этом случае чаще всего используются гласные буквы. Китайская фонетика представляет 35 финалей и они имеют свою классификацию.

  • Монофтонг – финаль, состоящая из одной буквы.
  • Составная финаль – в составе есть несколько гласных или гласный и согласный.

Изучать слова при помощи инициалей и финалей просто, а это и есть базовые знания китайского языка.

Нужно рассчитывать на то, что комбинаций с финалями и инициалями гораздо меньше, чем могло бы быть по математическим подсчетам. Для соединения большинства слогов нужно знать специальные правила.

Тона в китайской фонетике

В китайском языке не достаточно разобраться в звуках, буквах и составлении слогов. Смысл слова будет зависеть и от произнесенного тона. В китайском языке их пять (4 основных и пятый – нулевой). Это значит, что один и тот же слог можно произнести в 5 вариантах и при этом получиться разное значение слова. То, с каким тоном нужно слог произносить, указано над ним специальным значком.

Для примера можно взять слог «ma». В зависимости от произнесенного тона, он будет обозначать такие слова: мама, конопля, лошадь, ругань.

Как должны произноситься слоги при каждом из тонов:

  • 1 тон. Произносится высоко и ровно. Если нужно произнести именно этот тон, над гласной проводится ровная черта.

  • 2 тон, произносится восходящей интонацией. Часто тон похож на интонацию, с которой задается вопрос. Обозначение проводится восходящей чертой.

  • 3 тон. Произношение начинается с тона среднего уровня и заканчивается низким, после этого резко опять возвращается к среднему. Гласный при произношении таких типов слогов обозначается галочкой.

  • 4 тон. Выговаривается с нисходящей интонацией. Резко произносится от самого высокого до низкого. Похоже на резкое утверждение или резкий ответ «нет». На письме обозначается нисходящей чертой.http://mykitai.ru/wp-content/uploads/2019/03/ma4.mp3
  • Нулевой тон – краткое, легкое произношение слога.

Что в итоге

Какой бы метод изучения алфавита для начинающих вы ни выбрали, помните, что ребенку должно быть интересно. Учеба через «не могу» менее эффективна, чем увлекательная игра, во время которой ребенок знакомиться с иностранным языком.

Всегда выбирайте такие обучающие игры, которые подходят характеру ребенка. Творческие дети могут рисовать буквы красками, лепить их из пластилина или придумывать, на каких животных они похожи. Активным непоседам понравится танцевать под песенку про алфавит или играть в игры с мячиком.

Например, перебрасывать его друг другу и по очереди называть буквы алфавита. А вот что точно не принесет пользы, так это зазубривание. Малыш должен научиться узнавать букву в разных словах, знать ее звучание и понимать, чем различаются буквы и звуки английского алфавита. Механическое заучивание ABC не только скучно, но и неэффективно.

Еще один эффективный способ быстро выучить алфавит — записаться на уроки английского для детей 7 лет онлайн в школу Skysmart.

Оцените статью
Роман Павлов
Добавить комментарии

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Китайский алфавит с транскрипцией и произношением
Самые красивые горы Китая