Русско-китайский разговорник с транскрипцией для туристов

Паспортный контроль

Паспортный контроль Passport control Паспорт кнтрол
Вот мой паспорт и таможенная декларация Here are my passport and custom declaration Хиэ, а май паспорт энд кастом диклэрэйшн
Вот мой багаж Here is my luggage Хиэ из май лаггидж
Это частная поездка It is a private visit Ит из прайвэт визит
Это деловая поездка It is a business trip Ит из э бизнэс трип
Это туристическая поездка It is a turistic visit Ит из э туристик визит
Я еду в составе тургруппы I travel with a group Ай трэвл уиз э груп
Извините, я не понимаю Excuse me, i don’t understand Экскьюз ми, ай донт андэстэнд
Мне нужен переводчик I need an interpreter Ай нид эн интерпретер
Позовите руководителя группы Call for the head of the group Кол фор зэ хэд оф зэ груп
Меня встречают I will be met Ай вил би мэт
Таможня Custom Кастом
Мне нечего декларировать I have nothing to declare Ай хэв натфин ту дэклэйа
Это вещи для личного пользования These are my personal items Д(з)из, а май пёрсонл айтэмс
Это подарок This is a present Д(з)ис из э прэзнт
Что надо упомянуть в таможенной декларации? What is to be mentioned in the customs declaration? Уот из ту би мэншинд ин зэ кастамз дэкла’рэйшн
Где я могу получить мои таможенные документы? Where can i get my customs papers? Уэа кэн ай гэт май кастамз пэйпас

Перейдем к практике

Основные фразы на тайском

  • Здравствуйте — Сават ди:
  • Привет — Ват ди
  • До свидания — Сават ди: либо Ла: ко: н
  • Да — Чай
  • Нет – Май
  • Спасибо — Кхо:п кун
  • Пожалуйста — Каруна:
  • Извините — Кхо:тхо
  • Сегодня: Ванни
  • Вчера: Мыэ ва:н
  • Завтра — Пхрунг ни:
  • Я не понимаю — Чан май кхау тяй
  • Я понимаю — Кхау тяй
  • Я не хочу — пхом
  • Помогите мне, пожалуйста — Каруна чуой дуой

Русско-китайский разговорник с транскрипцией для туристов

Вопросительные фразы

  • Куда? – Пай най
  • Когда? – Мыа: рай
  • Где? – Тхи:най
  • Почему?  – Тхам май
  • Во сколько? – Ги: мо:нг
  • Сколько стоит? – Тхау рай
  • Есть ли скидка? – Лод дай май
  • Можно от вас позвонить? – Кхо бэ тхорасап кхонг кхун
  • Меня зовут — Чан чы:
  • Как вас зовут? – Кхун чы: арай

Цифры и числа

При покупках на рынке или в магазине вам наверняка пригодится знание наиболее часто использующихся цифр, названия фруктов и некоторых других продуктов.

  • 1 — Нынг
  • 2 — Со:нг
  • 3 — Са:м
  • 4 — Си:
  • 5 — Ха:
  • 6 — Хок
  • 7 — Тьет
  • 8 — Пэт
  • 9 — Ка:у
  • 10 — Сип
  • 50 — Ха: сип
  • 100 — Ро:й
  • 200 — Со:нг ро:й
  • 500 — Ха:рой
  • 1 000 — Нынг пан

Экзотические фрукты

  • Личи — Линь-тьи
  • Манго — Ма-му:анг
  • Мангостин — Манг-кхук
  • Рамбутан — Нго
  • Карамбола — Ма-фы:анг
  • Ананас — Сап-па-рот
  • Лонган — Лам-йай

Другие продукты

  • Рис — Кха:у
  • Креветки — Кунг
  • Курица — Гай
  • Хлеб — Кханомпанг
  • Вода — На:м (также может пригодиться слово бутылка — Кху:ат)
  • Молоко — Ном сод
  • Овощи — Пхак

В случае непредвиденных неприятностей со здоровьем

  • Аптека — Ра:н-кха:й-йа
  • Скорая помощь — Рот пхаябан
  • Боли в желудке — Кэ:пуод то:н
  • Мне больно — Чан жеп
  • Болит вот здесь — Пуод тхини
  • Голова — Хуо
  • Горло — Кхо
  • Ухо — Ху

В отеле вам могут пригодиться следующие слова и фразы

  • У нас проблема — Рао ми: пан ха
  • Я бы хотел — Пхом то:нг ка:н
  • Не работает — Сие
  • Кондиционер — Кхрыэнг праб ака:т
  • Душ — Факбуо
  • Я бы хотел номер — Чан То:нг ка:н хонг ми:
  • Двухместный — Кхонг кху:
  • Кровать — Тиенг
  • Полотенце — Пха: чед туо

Аэропорт

Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления международных рейсов? 请问,国际出发室在哪里? Тсинвэнь, гуоцзи чхуфаши цзай нали?
Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления внутренних рейсов? 请问,国内出发室在哪里? Тсинвэнь, гуонэй чхуфаши цзай нали?
Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия международных рейсов? 请问,国际到达室在哪里? Тсинвэнь, гуоцзи даодаши цзай нали?
Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия внутренних рейсов? 请问,国内到达室在哪里? Тсинвэнь, гуонэй даодаши цзай нали?
Где находится камера хранения? 请问,行李寄存处在哪里? Тсинвэнь, синли цзицхуньчху цзай нали?
В аэропорту есть комната отдыха? Где она? 在飞机场有没有计时休息室? 在哪里? Цзай фэйцзичхан ёу мэйёу цзиши сиуси ши? Цзай нали?
В каком терминале осуществляется регистрация на этот рейс? 这个航班在几号航站楼登记? Чжэгэ ханбань цзай цзи хао хан чжань лоу дэнцзи?
Где проходит регистрация на этот рейс? 这个航班在哪里登记? Чжэгэ ханбань цзай нали дэнцзи?
Как добраться до 1-го/2-го/3-го терминала? 到一/二/三号航站楼怎么走? [dào yī/èr/sān hào háng zhàn lóu zěnme zǒu] Дао и/эр/сань хао хан чжань лоу цзэнмэ цзоу?
Где находится стоянка такси? 出租车站在哪里? Чхуцзучхэ чжань цзай нали?
Где находится автобусная остановка? 大巴站在哪里? Таба чжань цзай нали?
Где я могу запаковать свой багаж? 哪里可以打包行李? Нали кхэи дабао синли?
Наркотиков, оружия и запрещенных препаратов у меня нет. 毒品、武器和违禁品我都没有。 Дупхинь утси хэ вэйцзинь пхинь во доу мэйёу.

Общие фразы

Здравствуйте! 你好! Нихао!

До свидания! 再见! Цзайцзиень!

Да 是/对 [shì/duì] Ши/дуй

Нет 不是 Бу ши

Добро пожаловать! 欢迎! Хуаньин!

Спасибо! 谢谢! Сесе!

Пожалуйста! 不客气! Букэтси! 不用谢! Буюнсе!

Извините! 对不起! Дуйбутси! 不好意思! Бухаоисы!

Ничего страшного. 没关系。 Мэйгуаньси.

Круто! 厉害! Лихай!

Хорошо/плохо 好/不好 Хао/бухао

Можно/нельзя 可以/不可以 Кхэи/бу кхэи

Как дела? / Как поживаете? 你好吗? Ни хао ма?

Как ты? 你怎么样? Ни цзэньмэ ян?

Пожалуйста, садитесь (присаживайтесь). 请坐。 Тсин цзуо.

Приятного аппетита! 胃口好! Вэйкхоу хао! 慢慢吃! Маньмань чши! (Сейчас наиболее употребимые);吃好喝好! Чши хао хэ хао! (Имеет оттенок старомодности)

Дорогие друзья, … 亲爱的朋友们。。。 Тсинь ай дэ пхэньёмэнь…

Благодарю за внимание! 谢谢您的关注 Сесе нинь дэ гуаньчжу!

Это мой(и) друг (друзья). 这是我的朋友 (朋友们)。 Дже ши во дэ пхэньё (пхэньёмэнь).

Подскажите, пожалуйста, который час? 请问,现在几点了? Тсинвэнь, сиеньцзай цзидиень лэ?

Скажите, пожалуйста, где туалет? 请问,厕所在哪里? Тсинвэнь, цхэсуо цзай нали?

Где можно купить телефонную карточку? 在哪儿可以买到电话卡? Цзайнар кхэи майдао диеньхуа кха?

Где можно взять машину напрокат? 在哪儿可以租车? Цзайнар кхэи цзучхэ?

Пожалуйста, сфотографируйте нас. 请给我们拍一照。 Тсин гэй вомэнь пхай и джао.

Я не понимаю. 我不明白。 Во бу минбай.

Повторите, пожалуйста, что вы сказали. 请您再说一遍 Тсин нинь цзай шуо и биень.

Вы говорите по-русски? 你会说俄语吗? Ни хуй шо эюй ма?

Здесь кто-нибудь говорит по-русски? 这里有人会说俄语吗? Чжэли ёужень хуйшо эюй ма?

Вы говорите по-английски? 你会说英语吗? Ни хуй шо инюй ма?

Здесь кто-нибудь говорит по-английски? 这里有人会说英语吗? Чжэли ёужень хуйшо инюй ма?

Вы очень красивая! 你很漂亮! Ни хэнь пхяолян!

Что вы, что вы. 哪里,哪里。 Нали, нали. В Китае отвечать на комплимент принято именно так, а не говорить спасибо.

Что Вы делаете завтра вечером? 您明天晚上干什么? Нинь минтхиень ваньшан гань шеньмэ?

Не хотите ли что-нибудь выпить? 您想不想喝什么? Нинь сян бу сян хэ шэньмэ?

Я тебя люблю! 我爱你! Во ай ни.

Я тоже тебя люблю. 我也爱你。 Во е ай ни.

Я тебя не люблю! 我不爱你。 Во бу ай ни.

Вы замужем/женаты? 你结婚了吗? Ни цзиехуньлэ ма?

Я женат/замужем. 我已婚了。 Во ихуньлэ.

Я не женат/не замужем. 我没结婚。 Во мэй цзиехунь.

У меня нет парня/девушки. 我是单身。 Во ши даньшэнь.

Счастливого пути! 一路平安! И лу пхин ан!

Спокойной ночи! 晚安! Вань ань!

Чёрт! 糟糕! Цзао гао!

Не надо. 不要。 Бу яо.

Спасибо, не надо. 谢谢, 不要。 Сесе, бу яо.

Общие фразы

Пообщаться с китайцами поможет обычный словарь

Обращайте внимание на элементарные фразы. Самым известным обращением на китайском языке является выражение Нихао! (аналог русского «Здравствуйте»)

На прощение говорят Цзайцзиень. Слово Сесе обозначает благодарность, а Букхэтси – «Пожалуйста». Также очень часто жители КИтая используют следующие фразы:

Добро пожаловать

— Хуаньин.
Пожалуйста – Тсин.
Да – Ши.
Нет — Бу.
Прошу прощения – Дуйбутси.
Ничего страшного – Мэйгуаньси.
Благодарю за внимание – Се се нинь дэ гуаньчжу.
Я не понимаю – Во бу минбай.
Счастливой дороги – И лу пхин ан.
Спокойной ночи – Вань ань.
Люблю тебя – Во ай ни.
Я тоже тебя люблю – Во е ай ни.. Большинство туристов любят фотографироваться на фоне красивых зданий и построек

Популярные статьи  Китайские блюда из свинины

Местные жители смогут без проблем сфотографировать путешественника, достаточно попросить об этом при помощи фразы «Тсин гэй вомэнь пхай и джао»

Большинство туристов любят фотографироваться на фоне красивых зданий и построек. Местные жители смогут без проблем сфотографировать путешественника, достаточно попросить об этом при помощи фразы «Тсин гэй вомэнь пхай и джао».

Русско-китайский разговорник с транскрипцией для туристов

Как найти отель, с помощью каких фраз?

Большинство туристов, посещая Поднебесную, сталкиваются с проблемой поиска отеля. Найти желанную гостиницу реально, употребив пару простых предложений. Попробуйте воспользоваться следующим алгоритмом действий:

  1. Узнайте, говорит ли собеседник на английском. Для этого достаточно произнести 你会说英语吗? Ни хуй шо инюй ма?.
  2. В случае отказа, попробуйте разузнать необходимые детали уже на китайском языке. Для этого скажите перевод следующей фразы: «Подскажите, как добраться к дому, расположенному по этому адресу». В оригинале она звучит так: 告诉我怎么去屋坐落在这个地址. Гуо су во жен ме гу ву жуо луо жай же ге ди жи.
  3. Рекомендовано показать собеседнику карту, где он изобразит приблизительный маршрут.

Если же турист находится в непосредственной близости к гостинице, но не может отыскать ее фасад, то следует попросить у собеседника помочь найти вход в отель. Для этого достаточно произнести: 告诉我在哪里可以找到的酒店? .Гаосу во заи наи кеуи жаодао дежуидеин. Путешественнику обязательно подскажут нужный маршрут.

Русско-китайский разговорник с транскрипцией для туристов

Фразы в аэропорте

Посетить Китай проще всего, воспользовавшись услугами авиаперевозчиков. В аэропорту могут возникнуть определённые проблемы, в львиной доле случаев на помощь вновь придет разговорник. Возвращаясь домой, максимально быстро найдите зал отправления международных рейсов. Сделать это реально, использовав фразу «Тсинвэнь, гуоцзи чхуфаши цзай нали?».

Произнеся «Тсинвэнь, гуонэй чхуфаши цзай нали?», вы попросите показать вам ближайшую камеру хранения багажа. Перевод выражения «Цзай фэйцзичхан ёу мэйёу цзиши сиуси ши? Цзай нали?» на русском звучит как «В аэропорту есть комната для отдыха? Где ее найти?».

Фразы в аэропорте

Посетить Китай проще всего, воспользовавшись услугами авиаперевозчиков. В аэропорту могут возникнуть определённые проблемы, в львиной доле случаев на помощь вновь придет разговорник. Возвращаясь домой, максимально быстро найдите зал отправления международных рейсов. Сделать это реально, использовав фразу «Тсинвэнь, гуоцзи чхуфаши цзай нали?».

Произнеся «Тсинвэнь, гуонэй чхуфаши цзай нали?», вы попросите показать вам ближайшую камеру хранения багажа. Перевод выражения «Цзай фэйцзичхан ёу мэйёу цзиши сиуси ши? Цзай нали?» на русском звучит как «В аэропорту есть комната для отдыха? Где ее найти?».

Ресторан

Я хочу заказать столик I want to order a table Ай вонт ту о: де: тэйбл
Официант Waiter Вэ: ите:
У вас есть свободные столики? Do you have free tables? Ду ю хэв фри: тэйблс?
Примите мой заказ Accept my order Ецепт май оде:
Ваше фирменное блюдо Specialty of the house Спешиалти оф зе хаус
Пиво Beer Би: р
Вино Wine Вайн
Какого года вино? What year is the wine Во: т еа: из зэ вайн
Суп Soup Соуп
Вермишель Spaghetti Спагетти
Макароны Macaronis Макарони: с
Сандвич Sandwich Сендвич
Сыр / сметана (кислая) Cheese / sour cream (sour) Чи: з / соур крем (соур)
Чай / кофе Tea / coffee Ти: / кофи:
Растворимый кофе Soluble coffee Салубл кофи:
Салат-латук Lettuce Лэта: с
Я не ем мясо I do not eat meat Ай до нот и: т ми: т
Чек пожалуйста (счет) Check please Че: к плиз

Аэропорт

Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления международных рейсов? 请问,国际出发室在哪里? Тсинвэнь, гуоцзи чхуфаши цзай нали?

Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления внутренних рейсов? 请问,国内出发室在哪里? Тсинвэнь, гуонэй чхуфаши цзай нали?

Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия международных рейсов? 请问,国际到达室在哪里? Тсинвэнь, гуоцзи даодаши цзай нали?

Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия внутренних рейсов? 请问,国内到达室在哪里? Тсинвэнь, гуонэй даодаши цзай нали?

Где находится камера хранения? 请问,行李寄存处在哪里? Тсинвэнь, синли цзицхуньчху цзай нали?

В аэропорту есть комната отдыха? Где она? 在飞机场有没有计时休息室? 在哪里? Цзай фэйцзичхан ёу мэйёу цзиши сиуси ши? Цзай нали?

В каком терминале осуществляется регистрация на этот рейс? 这个航班在几号航站楼登记? Чжэгэ ханбань цзай цзи хао хан чжань лоу дэнцзи?

Где проходит регистрация на этот рейс? 这个航班在哪里登记? Чжэгэ ханбань цзай нали дэнцзи?

Как добраться до 1-го/2-го/3-го терминала? 到一/二/三号航站楼怎么走? [dào yī/èr/sān hào háng zhàn lóu zěnme zǒu] Дао и/эр/сань хао хан чжань лоу цзэнмэ цзоу?

Где находится стоянка такси? 出租车站在哪里? Чхуцзучхэ чжань цзай нали?

Где находится автобусная остановка? 大巴站在哪里? Таба чжань цзай нали?

Где я могу запаковать свой багаж? 哪里可以打包行李?  Нали кхэи дабао синли?

Наркотиков, оружия и запрещенных препаратов у меня нет. 毒品、武器和违禁品我都没有。 Дупхинь утси хэ вэйцзинь пхинь во доу мэйёу.

Пожалуйста, дайте мне посадочное место возле окна. 请给我靠窗的座位。 Тсин гэй во кхао чхуан дэ цзуовэй.

Маленькое «но»

Как вам, вероятно, известно, китайский — тоновый язык. Одно и то же слово, сказанное другим тоном, может означать совершенно другое. Конечно, если вы турист, да еще и светловолосый, то добродушные китайцы обязательно сделают на это скидку. Но если вы хотите звучать как местный, учтите: недостаточно знать, как сказать «привет» по-китайски. Произношение также играет немаловажную роль.

Есть очень простой вариант для тех, кто не собирается всерьез изучать язык — забейте фразу в онлайн переводчик с возможностью прослушать набранный текст и просто постарайтесь скопировать интонацию диктора. Это гораздо проще, чем разбираться в нюансах одного из самых сложных для изучения языков в мире.

Главное, не бойтесь говорить. Китайцы всегда с радостью подскажут вам, как правильно. Особенно если вы в ответ сфотографируетесь с ними и научите паре фраз на русском или английском. Или купите что-то, коль скоро вам помог торговец лапшой.

Выбираем разговорник

Китайский язык — один из сложнейших в мире. Мало того, что в нем по разным данным от 40 до 70 тысяч иероглифов, которые могут образовывать похожие на вид, но разные по значению слова. Это еще и интонационный язык, в котором неправильное произношение может кардинально поменять смысл сказанного. И даже если выучить разговорник от корки до корки, нет гарантии, что в диалоге вы все фразы произнесете верно и будете правильно поняты. Именно для таких случаев отличный вариант — наличие в разговорнике выражений и слов, написанных иероглифами, в которые, в случае необходимости, можно просто ткнуть пальцем и собеседник прочитает, что вы хотите ему сказать.

Очень удобно, если разговорник будет разделен на тематические разделы по которым будет проще найти нужные фразы и слова. Обязательно посмотрите какие разделы есть в книжке. В обычном случае, хорошие пособия такого рода, кроме общих фраз, приветствий и обращений, включают в себя главы, которые помогут вам в аэропорту и на таможне, в такси и метро, гостинице, магазине или ресторане. Отлично, если есть рубрики со словами, обозначающими даты, время и числительные. Также пригодятся фразы, помогающие объясниться в различных чрезвычайных ситуациях, которые могут возникнуть в чужой стране с непривычным климатом, пищей и жизненным укладом.

Дальше стоит подумать, достаточно ли будет этих разделов для вашего пребывания в стране. Например, если вы едете в командировку, вам может понадобиться знание слов и выражений, связанных с профессиональной деятельностью или необходимых для общения с определенной категорией людей. Кроме того, немаловажную роль будет играть и размер книги, ведь ее постоянно придется носить с собой и частенько ею пользоваться. В общем, выбор разговорника китайского языка требует серьезного подхода, и не стоит начинать его поиски в последний момент.

Как найти отель, с помощью каких фраз?

Большинство туристов, посещая Поднебесную, сталкиваются с проблемой поиска отеля. Найти желанную гостиницу реально, употребив пару простых предложений. Попробуйте воспользоваться следующим алгоритмом действий:

  1. Узнайте, говорит ли собеседник на английском. Для этого достаточно произнести 你会说英语吗? Ни хуй шо инюй ма?.
  2. В случае отказа, попробуйте разузнать необходимые детали уже на китайском языке. Для этого скажите перевод следующей фразы: «Подскажите, как добраться к дому, расположенному по этому адресу». В оригинале она звучит так: 告诉我怎么去屋坐落在这个地址. Гуо су во жен ме гу ву жуо луо жай же ге ди жи.
  3. Рекомендовано показать собеседнику карту, где он изобразит приблизительный маршрут.

Если же турист находится в непосредственной близости к гостинице, но не может отыскать ее фасад, то следует попросить у собеседника помочь найти вход в отель. Для этого достаточно произнести: 告诉我在哪里可以找到的酒店? .Гаосу во заи наи кеуи жаодао дежуидеин. Путешественнику обязательно подскажут нужный маршрут.

Популярные статьи  Отель Sanya South China Hotel 4*, Дадунхай, Хайнань

Русско-китайский разговорник с транскрипцией для туристов

На таможне

Вот мой код здоровья. Чжэцзюши водэ цзянькан ма. Zhèjiùshì wǒde jiànkāng mǎ. 这就是我的健康码。
Вам нужен код здоровья (справка) или запись о вакцинации от коронавируса? На ни сюй’яо цзяньканма хайши синьгуань имяо цзечжун цзилу? Nà nǐ xūyào jiànkāngmǎ háishi xīnguān yìmiáo jiēzhòng jìlù? 那你需要健康码还是新冠疫苗接种记录?
Здесь запись о вакцинации от Coviid-19 Чжэши водэ синьгуань имяо цзечжун цзилу. Zhèshì wǒde xīnguān yìmiáo jiēzhòng jìlù. 这是我的新冠疫苗接种记录。

Беседа со служащим таможни:

— Цель Вашего въезда в страну?

— Я турист (на конференцию, бизнесмен, студент, навещаю друзей)

— Предъявите документы, код здоровья

— Пожалуйста.

— Жуцзин ши’ю?

— Фанвэнь (шанфу, хуй’и, сюэси, таньцинь фан’ю).

— Нидэ хучжао, цзяньканма.

— Хаолэ.

— rùjìng shìyóu?

— fǎngwèn (shāngfú, huìyì, xuéxí , tànqīn fǎngyǒu).

— nǐde hùzhào, jiànkāng mǎ.

— hǎole.

— 入境事由?

— 访问 (商服,会议,学习,探亲访友。

— 你的护照健康码。

— 好了。

Таможенная декларация баогуаньдань bàoguāndān 报关单
Таможенная пошлина гуаньшуй (гуаньшуэй) guānshuì 关税
Внести пошлину цзяо гуаньшуй jiāo guānshuì 交关税
Подать декларацию ти цзяо баогуань tíjiāo bàoguān 提交报关
Таможня хайгуань hǎiguān 海关
QR-код Эрвэйма Èr wéi mǎ 二维码

Русско-китайский разговорник с транскрипцией для туристовЯндекс картинки

Магазины, гостиницы, транспорт

Сколько это стоит? Чжэйге дунси дошао тьень? 需要多少费用?
Я куплю это Во май чжэйге 我就买它
Сколько стоит билет? Пхяо дошао тьень? 多少钱的车票?
Когда прибывает (отправляется) поезд? Хочхэ шэммэ шихоу даода? 当到达(送)火车?
Носильщик! Баньюньгун! 波特!
Где стоянка такси? Чуцзу чэчжань цзай наэр? 出租汽车在哪里?
Где остановка автобуса? Гунгун цичэ чжань цзай наэр? 哪里是公交车站?
Какая следующая остановка? Ся чжань ши наэр? 什么是下一站?
Есть ли у вас свободные номера? Нимэнь хай ёу мейёу кун фанцзянь? 你有没有可用的房间吗?
Входит ли сюда стоимость завтрака? Чжэ баоко цзаоцань фэйлэ ма? 是这里的早餐的价格是多少?
У вас есть карта города? Ни ёу чэнши цзяотун ту ма? 你有一个城市的地图?

10 простых фраз на китайском языке

Здравствуйте!
你好!(в дословном переводе означает
«ты хороший»)
Ни хао!

Спасибо
! 谢谢! Се се!

Пожалуйста!
(ответ на благодарность)
不客气! Бу кхэ тси!

Извините
对不起 Дуй бу ци

Меня зовут…
我叫… Во цзяо…

Красивый
好看 (о вещи) /漂亮(о человеке) Хао кань / Пяо лян

До свидания
再见 Цзай цьен

Хорошо/плохо
好/不好 Хао/Бухао

Здесь кто-нибудь говорит по-русски?
这里有人会说俄语吗?Чжэли ёужень хуйшо эюй ма?

Я тебя люблю
我 爱 你 Во ай нии

Кстати, в китайском языке нет понятий «да» и «нет», по крайней мере, в нашем понимании. Это вполне отражает китайский менталитет. Вместо двух простых слов китайцы используют более 20 частиц отрицания или согласия. Причем, когда китаец говорит «да», он вполне может иметь в виду и «нет».

«Привет» – это, пожалуй, самое первое слово, с которого начинают учить иностранный язык. И если вы решились начать изучение китайского языка, то логично будет начать именно с этого слова.

Привет на китайском выглядит и звучит так (русский перевод нихао):

你好 nǐhǎo

Существует еще вежливая форма обращения. Сказать здравствуйте по китайски можно так:

您好 nínhǎo

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Но, если честно, я практически не слышал, чтобы её употребляли при общении. Поэтому я предпочитаю пользоваться первым вариантом.

Чтобы поприветствовать сразу с нескольких людей или компанию, можно использовать это выражение:

大家好 Dàjiā hǎo Всем привет

Как найти отель, с помощью каких фраз?

Большинство туристов, посещая Поднебесную, сталкиваются с проблемой поиска отеля. Найти желанную гостиницу реально, употребив пару простых предложений. Попробуйте воспользоваться следующим алгоритмом действий:

  1. Узнайте, говорит ли собеседник на английском. Для этого достаточно произнести 你会说英语吗? Ни хуй шо инюй ма?.
  2. В случае отказа, попробуйте разузнать необходимые детали уже на китайском языке. Для этого скажите перевод следующей фразы: «Подскажите, как добраться к дому, расположенному по этому адресу». В оригинале она звучит так: 告诉我怎么去屋坐落在这个地址. Гуо су во жен ме гу ву жуо луо жай же ге ди жи.
  3. Рекомендовано показать собеседнику карту, где он изобразит приблизительный маршрут.

Если же турист находится в непосредственной близости к гостинице, но не может отыскать ее фасад, то следует попросить у собеседника помочь найти вход в отель. Для этого достаточно произнести: 告诉我在哪里可以找到的酒店? .Гаосу во заи наи кеуи жаодао дежуидеин. Путешественнику обязательно подскажут нужный маршрут.

Русско-китайский разговорник с транскрипцией для туристов

Транспорт

Только немногие таксисты в Китае понимают разговорный английский язык. Садясь в машину, следует сказать «Тсин ба во сундао чжэли», параллельно показывая нужное название адреса или точку на карте. Русский перевод фразы очень простой, он звучит как «Довези меня сюда». Попросить открыть багажник реально, используя выражение «Тсин дакхай синли цхан ба».

Русско-китайский разговорник с транскрипцией для туристов

Также туристу полезно уметь узнавать следующую информацию на китайском языке:

  • Стоимость проезда – «Тсин дакхай синли цхан баю?».
  • Расположение ближайшей остановки рейсового автобуса – «Фуцзинь дэ гунцзяочхэчжань цзай нар?».
  • Название следующей станции – «Ся и чжань ши шеньмэ чжань?».

Основные фразы. Приветствия

На русском Произношение Написание
Здравствуйте Сават ди: кхрап(кха) สวัสดี ครับ(ค่ะ)
До свидания Ла: ко: н кхрап(кха) ลาก่อน ครับ(ค่ะ)
Спасибо Кхо: п кхун кхрап(кха) ขอบคุณ ครับ(ค่ะ)
Как вы? (как ваше здоровье?) Кхун саба: й ди: май кхрап(кха) คุณสบายดีไหม ครับ(ค่ะ)
Какая цена? (сколько стоит?) Ра: кха: тхаурай кхрап(кха) ราคาเท่าไร ครับ(ค่ะ)
Я не хочу Пхом (чан) май ау кхрап(кха) ผม (ฉัน) ไม่เอา ครับ(ค่ะ)
Извините Кхо: тхо: д кхрап(кха) ขอโทษครับ(ค่ะ)
Ничего (не стоит беспокоиться) Май пен рай кхрап(кха) ไม่เป็นไร ครับ(ค่ะ)
Вкусно Аро: й кхрап(кха) อร่อย ครับ(ค่ะ)
Я не понимаю Пхом (чан) май кхау тяй кхрап(кха) ผม (ฉัน) ไม่เข้าใจ ครับ(ค่ะ)
Удачи! Чо: к ди: кхрап(кха) โชคดี ครับ(ค่ะ)

Транспорт

Довезите меня сюда (указываете место, написанное на визитке). 请把我送到这里。 Тсин ба во сундао чжэли.
Откройте багажник. 请打开行李舱吧。 Тсинь дакхай синли цхан ба.
Здесь поверните налево. 这里往左拐。 Чжели ван цзуо гуай.
Здесь поверните направо. 这里往右拐。 Чжели ван ёу гуай.
Сколько стоит проезд на автобусе/метро? 公车/地铁票多少钱? [gōngchē/dìtiě piào duōshǎo qián] Гунчхэ/дитхе пхяо дуошао тсиень?
Где ближайшая остановка автобуса? 附近的公交车站在哪儿? Фуцзинь дэ гунцзяочхэчжань цзай нар?
Где ближайшая станция метро? 附近的地铁站在哪儿? Фуцзинь дэ дитхечжань цзай нар?
Какая следующая остановка (станция)? 下一站是什么站? Ся и чжань ши шеньмэ чжань?
Сколько остановок до (…)? 到 (…) 有多少站? Дао (…) дуошао чжань?
Какой автобус идет до (…)? 去 (…) 乘哪趟公交车? Тсюй (…) чхэн на тхан гунцзяочхэ?
Какая линия метро идет до (…)? 去 (…) 乘几号线地铁? Тсюй (…) чхэн цзихао сиень дитхе?
Скажите, пожалуйста, как пройти до (…)? 请问,到 (…) 怎么走? Тсинвэнь, дао (…) цзэньмэ цзоу?
Пожалуйста, довезите меня до (…) 请带我去 (…) Тсин дао во тсюй (…)
… аэропорта. 飞机场。 фэй цзи чхан.
… ж/д вокзала. 火车站。 хуо чхэ чжань.
…ближайшей гостиницы. 最近的酒店。 цзуй цзинь дэ цзиудиень.
… ближайшего ресторана. 最近的饭馆。 цзуй цзинь дэ фаньгуань.
… ближайшего пляжа. 最近的海滨。 цзуй цзинь дэ хайбинь.
… ближайшего торгового центра. 最近的购物中心。 цзуй цзинь дэ гоу у чжун синь.
… ближайшего супермаркета 最近的超级市场。 цзуй цзинь дэ чхао цзи ши чхан.
… ближайшего парка. 最近的公园。 цзуй цзинь дэ гун юань.
… ближайшей аптеки. 最近的药店。 цзуй цзинь дэ яодиень.

Фразы в аэропорте

Посетить Китай проще всего, воспользовавшись услугами авиаперевозчиков. В аэропорту могут возникнуть определённые проблемы, в львиной доле случаев на помощь вновь придет разговорник. Возвращаясь домой, максимально быстро найдите зал отправления международных рейсов. Сделать это реально, использовав фразу «Тсинвэнь, гуоцзи чхуфаши цзай нали?».

Произнеся «Тсинвэнь, гуонэй чхуфаши цзай нали?», вы попросите показать вам ближайшую камеру хранения багажа. Перевод выражения «Цзай фэйцзичхан ёу мэйёу цзиши сиуси ши? Цзай нали?» на русском звучит как «В аэропорту есть комната для отдыха? Где ее найти?».

Как найти отель, с помощью каких фраз?

Большинство туристов, посещая Поднебесную, сталкиваются с проблемой поиска отеля. Найти желанную гостиницу реально, употребив пару простых предложений. Попробуйте воспользоваться следующим алгоритмом действий:

  1. Узнайте, говорит ли собеседник на английском. Для этого достаточно произнести 你会说英语吗? Ни хуй шо инюй ма?.
  2. В случае отказа, попробуйте разузнать необходимые детали уже на китайском языке. Для этого скажите перевод следующей фразы: «Подскажите, как добраться к дому, расположенному по этому адресу». В оригинале она звучит так: 告诉我怎么去屋坐落在这个地址. Гуо су во жен ме гу ву жуо луо жай же ге ди жи.
  3. Рекомендовано показать собеседнику карту, где он изобразит приблизительный маршрут.
Популярные статьи  Китайский кроссовер Zotye T600 клон VW Touareg: фото, цены

Если же турист находится в непосредственной близости к гостинице, но не может отыскать ее фасад, то следует попросить у собеседника помочь найти вход в отель. Для этого достаточно произнести: 告诉我在哪里可以找到的酒店? .Гаосу во заи наи кеуи жаодао дежуидеин. Путешественнику обязательно подскажут нужный маршрут.

Русско-китайский разговорник с транскрипцией для туристов

Транспорт

Где я могу взять такси? Where can i take a taxi? Веа кэн ай тэйк э такси
Вызовите такси, пожайлуста Call a taxi, please Кэл э такси, плиз
Сколько стоит доехать до…? What does it cost to go to? Уот даз ит кост ту гоу ту?
По этому адресу, пожалуйста! This address, please Д(з)ис эдрэс, плиз
Отвезите меня Drive me… Драйв ми …
Отвезите меня в аэропорт Drive me to the airport Драйв ми ту зэ эйрпорт
Отвезите меня на железнодорожную станцию Drive me to the station Драйв ми ту зэ стэйшн
Отвезите меня в гостиницу Drive me to the hotel Драйв ми ту зэ хоутэл
Отвезите меня в хорошую гостиницу Drive me to a good hotel Драйв ми ту э гуд хоутэл
Отвезите меня в недорогую гостиницу Drive to a cheap hotel Драйв ми ту э чип хоутэл
Отвезите меня в центр города Drive me to the city center Драйв ми ту зэ сити сэнтэ
Налево Left Лэфт
Направо Right Райт
Мне нужно вернуться I need come back Ай нид кам бэк
Остановите здесь, пожалуйста Stop here, please Стоп хиэ, плиз
Сколько я вам должен? What does it cost? Уот даз ит кост?
Вы не могли бы меня подождать? Could you wait for me, please? Куд ю уэйт, плиз?
На каком автобусе я смогу добраться до? What bus must i take to reach Question Уот бас маст ай тэйк ту ри: ч
Как часто ходят автобусы? How often does the buses run? Хау офэн ду зэ басиз ран
Сколько стоит доехать до  What (how much) is the fare ti? Уот (хау мач) из зэ фэа ту
Мне нужен один билет I need one ticket Ай ни: д уан тикэт
Скажите пожалуйста, где мне надо выходить? Tell me,please, where i am to get off? Тэл: ми пли: з уэа ай эм ту гет оф

Фразы во время шоппинга

Пройтись по магазинам без знания китайского языка достаточно трудно. Перевод фразы «яо дуо шао квиан» поможет понять, сколько стоит определенный товар. Если вы хотите уяснить, какой способ оплаты необходим, то произнесите «шен ми фу кьян фанг ши». Услышав «хбян джия», вы узнаете, что платить придется наличкой. Предложение «дью хуй феи хьян джи» обозначает безналичный расчет.

Торг

В некоторых местах в Китае распространен торг. Таким образом, реально получить определенную скидку. Сказать продавцу «Давай немного дешевле» реально, произнеся «Лай пхиеньи диар». Транскрипция предложения на латынице — lái piányi diǎnr.

Продуктовый супермаркет

  • Сахар / соль — танг / йян.
  • Молоко — ньюи наи.
  • Рыба – йюй.
  • Мясо — рой льеи.
  • Курица — йий.
  • Перец / приправы — иа йиао / хьянг лиао.
  • Картофель — ту дой.
  • Рис — да мьи.
  • Сладости — тиан диан.
  • Фрукты — шуи гуо.
  • Клубника — као меи.
  • Апельсины — джу зи.
  • Мандарины — пу тонг хуа.

Полезно знать! В самом начале предложение стоит произнести слова «Нали нэн», а затем добавить название вида продукции. Таким образом, реально узнать местоположение любого товара.

Гостиница

Регистрация (администратор) Registration desk Рэджистрэйшн дэск
У вас есть свободные номера? Do you have a room Ду ю хэв э рум
Номер на одного? Single room Сингл рум
Номер на двоих? Double room Дабл рум
Я бы хотел заказать номер I want to order a room Ай уонт ту ордэр ф рум
С ванной With bathroom Уиз батфрум
С душем With shower Уих шауэ
Не очень дорого Not expensive Нот экспэнсив
На одну ночь For one night Фор уан найт
На одну неделю For a week Фор э уик
Сколько стоит номер в сутки на человека? How does it cost a night per a man Хау даз ит кост э найт пё мэн
Я оплачу наличными I pay in cash Ай пэй ин кэш
Мне нужен утюг I need an iron Ай нид эн айрон
Не работает свет Something wrong with light Самтфинг ронг уиз лайт
Что-то случилось с душем Something wrong with shower Самтфинг ронг уиз шауэ
Что-то случилось с телефоном What’s wrong with telephone? Уотс ронг уиз тэлэфоун?
Разбудите меня, пожалуйста, в 8 часов Wake me up, please at 8 o’clock Уэйк ми ап, плиз эт эйт оклок
Закажите, пожалуйста, 21 272 на десять часов Order a taxi, please for 10 o’clock

Самые популярные китайские слова

Китай – страна, где ценится живое общение. Здесь нельзя оставаться в стороне и быть сторонним наблюдателем. Представителям западной культуры не просто привыкнуть к такому укладу жизни. Несколько наиболее популярных слов должен выучить каждый человек, который планирует поездку в Китай. В этом языке нет слов «да» и «нет», вместо них используется более 20 частиц, чтобы выразить свое отношение к данному вопросу.

Привет 你好! Ни хао!
меня зовут (имя) 我叫… Во цзяо (имя).
до свидания 再见 Цзай цьен
хорошо/плохо 好/不好 Хао/Бухао
Спасибо/пожалуйста 谢谢! / 不客气! Сесе/ Букхэ тси!
простите 对不起 Дуй бу ци
Добро пожаловать 欢迎 Хуаньин!
Мобильный телефон 手机 шуйи

Заключение

Большое значение в произношении слов имеют тоны. Одно слово, сказанное с разными интонациями, может приобрести совершенно иной смысл. В пунтухуа есть 4 слоговых тона, которые имеют обозначения.

1-й тон 2-й тон 3-й тон 4-й тон
  • 1-й тон интонационно похож на незаконченную фразу;
  • 2-й тон – краткий, похож на переспрашивание;
  • 3-й тон – как недоуменный вопрос;
  • 4-й тон – краткий, и напоминает приказ.

Мелодию произношения китайских слов учим, как песню, тогда работа над тонами не составит проблемы.

Чтобы освоить правила произношения, стоит прислушиваться к речи носителей языка, смотреть видеоуроки или посетить курсы. Изучение должно быть построено на уровне слуха. Вопросительные предложения в китайском языке произносятся с восходящей интонацией, повествовательные – с понижающейся.
Элементарное знание норм китайского языка и некоторых слов улучшит качество путешествия по этой стране.

Заключение

Всего несколько простых слов и приложений способствуют улучшению общения с местным населением в Китае. Теперь переводчик на мобильном телефоне вам не понадобится. Таким образом, любой желающий может получить нужную информацию о китайском языке. Изучив перевод пары предложений, мужчины и женщины лучше погрузятся в культуру Поднебесной и научатся вести диалог с коренными китайцами. Перевод на китайский язык популярных фраз поможет общаться с местным населением.

Китайский язык История Китайский язык с богатой историей, которая восходит к 1122 г. до н.э. (до нашей эры). В то время как сегодня более одного миллиарда человек во всем мире говорить на нескольких вариациях китайского, история этого языка связана с более примитивной, более простым языком, известный как Прото-китайско-тибетский. Современные лингвисты классифицируют китайский в рамках китайско-тибетской группе языков.

Интересно, что история китайского языка является спорный вопрос среди лингвистов, так как многие имеют конфликтующие понятия, как эволюция этого языка должна быть классифицирована. Тем не менее, несмотря на продолжающийся научные дискуссии, многие эксперты полагаются на историческую систему классификации, разработанной шведским лингвистом Бернхард Карлгрену в начале 20 века. Карлгрену предложил видеть историю китайского языка в следующих эпохах: Старый китайский Ближний Китайский Современная китайская Традиционно китайские символы записываются в столбцах. Эти колонны требуется читать сверху вниз и справа налево. Так как это система письма использует один символ, чтобы представить слово или фразу, есть буквально тысячи символов. На самом деле, Ханзи (буквально, китайский для «китайских иероглифов») насчитывает более 50 000 символов. Это огромное количество символов счета, в частности, для высокого уровня неграмотности в Китае. В попытке обойти эту проблему, Народная Республика Китай ввела программу для упрощения языка в набор часто используемых символов. Сегодняшняя система записи использует примерно 6000 из этих символов. Конечно, используются и собственные имена символов, которые редко появляются.

Здравствуйте Нихао 你好
До свидания Цзай цзень 再见
Вы говорите по-английский? Ни хуй шо инвэнь ма? 你会讲英语吗?
Большое спасибо! Сесе, фейчанг фансе! 非常感谢你!
Пожалуйста Буюн се
Извините Дуй бутьи 遗憾
Как вас зовут? Ни цзяо шэммэ минцзы? 你叫什么名字?
Да Ши 是的
Нет Буши
Хотите потанцевать? Ни сян тяо у ма? 想跳舞吗?
Я тебя люблю! Во ай ни! 我爱你!
Оцените статью
Роман Павлов
Добавить комментарии

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Русско-китайский разговорник с транскрипцией для туристов
Бэйдайхэ: отзывы 2022 об отдыхе