Россия по-китайски

Рейтинг лучших китайских производителей авто (в 2022 году)

Даже опытные автовладельцы в последние годы теряются в китайских марках и их эмблемах.

Haval

Этой компании всего 8 лет, но она уверенно вышла на международный рынок, представив миру свои внедорожники и кроссоверы почти все модели

  • имеют оцинкованный кузов;
  • отличаются повышенной комфортностью;

По оценкам экспертов, каждый третий китайский внедорожник, приобретаемый в России, — это Haval.

Geely Automobile

Крупнейшая автомобильная компания была создана в 80-х годах прошлого века. Его модели пользуются большим спросом во всем мире и причиной этому является уникальный дизайн и продуманная техническая часть. Производитель имеет собственный исследовательский центр и несколько крупных заводов. Сотрудники для работы в компании проходят специальное обучение в собственных учебных заведениях. Благодаря такому подходу Geely Automobile удается создавать инновационные модели и удерживать на них доступные цены.

Chery Automobile

Автомобильная компания была создана в одной из китайских провинций на деньги частных инвесторов и при участии государственных структур. Оборудование для работы было закуплено у Ford и через несколько лет компания наладила свое производство легковых моделей.

Gas Group

Интересная и динамично развивающаяся компания, возникшая в конце прошлого века. Работает в нескольких направлениях:

  • выводит на рынок собственные разработки;
  • участвует в создании автомобилей известных японских марок.

Gas Group хорошо известна моделями кроссоверов и автобусов. Они являются одними из самых востребованных транспортных средств.

Baojun

Относительно молодая компания, сумевшая быстро найти своих клиентов. Это совместное предприятие трех крупных компаний. Под маркой Baojun выпускаются преимущественно автомобили эконом-класса.

Dongfeng Motor Corporation

Мощная компания, название которой переводится как «Восточный ветер». Она возникла в конце 1960-х годов и изначально специализировалась на производстве легковых автомобилей. Кроме того, заводы выпускают запчасти для разных марок автомобилей. Около 7 лет назад с конвейера сошел первый электромобиль, ставший новым направлением в работе компании.

First Automobile Works (FAW)

Компания, созданная с помощью советской власти в середине прошлого века, должна быть хорошо известна россиянам. Изначально он копировал модели грузовиков из СССР, но с годами ассортимент пополнялся седанами, минивэнами, автобусами и другими классами автомобилей. Этот производитель автомобилей стал одним из лидеров отрасли в Китае.

Китайский счет

1 и
2 эр
3 сань
4 сы
5 у
6 лиу
7 тси
8 ба
9 цзиу
10 ши
11 一十一 и ши и
12 一十二 и ши эр
20 二十 эр ши
30 三十 сань ши
40 四十 сы ши
50 五十 у ши
51 五十一 у ши и
52 五十二 у ши эр
53 五十三 у ши сань
100 一百 и бай
101 一百零一 и бай лин и
110 一百一十 и бай и ши
115 一百一十五 и бай и ши у
200 二百 эр бай
1 000 一千 и тсиень
10 000 一万 и вань
1 000 000 一百万 и бай вань
Номера больше трех цифр, номер телефона, а так же год произносятся по каждой цифре отдельно, например, 2012 или 152002516530 二〇一二 или 一五二〇〇二一六五三〇 или 一五二〇〇二一六五三〇

В китайском языке между числом и предметом ставится счетное слово. Для разных предметов используются разные счетные слова, например:

для плоских предметов: 张 чжан一张纸 или 三张地图 или один лист бумаги или три картыдля книг: 本 бэнь一本书одна книгаТакже, существует универсальное счетное слово, которое можно использовать для всех предметов и людей:个гэ

В магазине

Фраза на русском Перевод Произношение
Сколько стоит 要多少钱 яо дуо шао квиан
Наличными 现金 хбян джия
Безналичными 对于非现金 дью хуй феи хьян джи
Чеком 检查 хьян джи
Какой способ оплаты 什么付款方式 шен ми фу кьян фанг ши
Сигареты 香烟 хьянг ян
Хлеб 面包 мьян бао
Продукты 产品 чан пин
Упаковать бао
Без сдачи 无日期 ву ри кви
Чаевые 秘诀 му джие
Вода шьюи
Свежий выжатый сок 新鲜果汁挤压 хинь хьянь гуо щи йи йа
Сахар / соль 糖/盐 танг / йян
Молоко 牛奶 ньюи наи
Рыба йюй
Мясо 肉类 рой льеи
Курица йий
Баранина 羊肉 янг рой
Говядина 牛肉 ньий рой
Перец / приправы 辣椒 / 香料 иа йиао / хьянг лиао
Картофель 土豆 ту дой
Рис 大米 да мьи
Чечевица 扁豆 бьян дой
Лук 洋葱 янг конг
Чеснок 大蒜 да суань
Сладости 甜点 тиан диан
Фрукты 水果 шуи гуо
Яблоки 苹果 пинг гуо
Виноград 葡萄 пу тао
Клубника 草莓 као меи
Апельсины 桔子 джу зи
Мандарина 柠檬 пу тонг хуа
Лимон 石榴石 нинг менг
Гранат 香蕉 щи лью щи
Бананы ксианг ждиао
Персики тао
Абрикос 芒果 скинг
Манго 开放 манг гуо
Открыто 关闭 кай
Закрыто 折扣 куан
Скидка 关闭 зже кой
Очень дорого 非常昂贵 тай гуи лэ
Дешево 便宜 пьян йи
Где можно купить детские товары? 哪里能买到儿童产品? Нали нэн майдао эртхун чханьпхинь?
Где можно купить обувь? 哪里能买到鞋子?  Нали нэн майдао сецзы?
Где можно купить женскую одежду? 哪里能买到女的衣服? Нали нэн майдао нюй дэ ифу?
Где можно купить мужскую одежду? 哪里能买到男的衣服?  Нали нэн майдао нань дэ ифу?
Где можно купить косметику? 哪里能买到美容?  Нали нэн майдао мэйжун?
Где можно купить хозтовары? 哪里能买到日用品? Нали нэн майдао жиюнпхинь?
На каком этаже продуктовый супермаркет? 超级市场在哪一层? Чхаоцзи шичхан цзай на и цхэн?
Где здесь выход? 出口在哪儿? Чхукхоу цзайнар?
Могу я это примерить? 我把这个试一下,好吗? Во ба джегэ ши ися, хао ма?
Где примерочная? 试衣间在哪里? Ши и цзиень цзай нали?
Мне нужен размер побольше. 我需要大一点儿. Во сюйяо та идиар.
Мне нужен размер поменьше. 我需要小一点儿. Во сюйяо сяо идиар.
Мне нужно на 1 размер больше. 我要大一号. Во яо та ихао.
Мне нужно на 1 размер меньше. 我要小一号. Во яо сяо ихао.
Можно расплатиться картой? 可以刷卡吗? Кхэи шуа кха ма?
Сколько стоит? 多少钱? Туо шао тсиень?
Очень дорого! Давай немного подешевле. 太贵了! 来便宜点儿。 Тхай гуй лэ! Лай пхиеньи диар.
Мы бедные студенты, нам это не по карману. 我们是穷学生, 这个我们买不起。 Вомэнь ши цюн сюэшен, чжэгэ вомэнь май бутси.
Это цена за 1 цзинь? (1 цзинь = 0,5 кг, в Китае цена указывается обычно за 1 цзинь) 这是一斤的价格吗? Чжэ ши и цзинь дэ цзягэ ма?
Где можно купить фрукты? 哪里能买到水果? Нали нэн майдао шуйгуо?
Где можно купить овощи? 哪里能买到蔬菜? Нали нэн майдао шуцхай?
Где можно купить мясо? 哪里能买到肉类?  Нали нэн майдао жоулэй?
Где можно купить алкогольную продукцию? 哪里能买到酒类?  Нали нэн майдао цзиулэй?
Где можно купить молочную продукцию? 哪里能买到奶制品?  Нали нэн майдао найчжипхинь?
Где можно купить кондитерские изделия? 哪里能买到糖果点心?  Нали нэн майдао тхангуо диеньсинь?
Где можно купить чай? 哪里能买到茶叶? Нали нэн майдао чхае?
Нужен 1 большой пакет. 我要大的袋子。 Во яо тадэ дайцзы.
Нужен один маленький пакет. 我要小的袋子。 Во яо сяодэ дайцзы.
Я расплачусь картой. 我刷卡。 Во шуа кха.

В транспорте

Фраза на русском Перевод Произношение
Автобус 巴士 ккачжи
Машина 汽车 кочжан
Такси 的士 тэкси
Стоянка 停车 посу томиноль
Остановка 停止 чоннюджан
Довезите меня сюда (указываете место, написанное на визитке). 请把我送到这里。 Тсин ба во сундао чжэли.
Откройте багажник. 请打开行李舱吧。 Тсинь дакхай синли цхан ба.
Здесь поверните налево 这里往左拐。 Чжели ван цзуо гуай.
Здесь поверните направо. 这里往右拐。 Чжели ван ёу гуай.
Сколько стоит проезд на автобусе/метро? 公车/地铁票多少钱? [gōngchē/dìtiě piào duōshǎo qián] Гунчхэ/дитхе пхяо дуошао тсиень?
Где ближайшая остановка автобуса? 附近的公交车站在哪儿? Фуцзинь дэ гунцзяочхэчжань цзай нар?
Где ближайшая станция метро? 附近的地铁站在哪儿? Фуцзинь дэ дитхечжань цзай нар?
Какая следующая остановка (станция)? 下一站是什么站? Ся и чжань ши шеньмэ чжань?
Сколько остановок до (…)? 到 (…) 有多少站? Дао (…) дуошао чжань?
Какой автобус идет до (…)? 去 (…) 乘哪趟公交车? Тсюй (…) чхэн на тхан гунцзяочхэ?
Какая линия метро идет до (…)? 去 (…) 乘几号线地铁? Тсюй (…) чхэн цзихао сиень дитхе?
Скажите, пожалуйста, как пройти до (…)? 请问,到 (…) 怎么走? Тсинвэнь, дао (…) цзэньмэ цзоу?
Пожалуйста, довезите меня до (…) 请带我去 (…) Тсин дао во тсюй (…)… аэропорта.飞机场。 фэй цзи чхан.
… ж/д вокзала. 火车站。 хуо чхэ чжань.
…ближайшей гостиницы 最近的酒店。 цзуй цзинь дэ цзиудиень.
… ближайшего ресторана. 最近的饭馆。 цзуй цзинь дэ фаньгуань.
… ближайшего пляжа. 最近的海滨。 цзуй цзинь дэ хайбинь.
… ближайшего торгового центра. 最近的购物中心。 цзуй цзинь дэ гоу у чжун синь.
… ближайшего супермаркета 最近的超级市场。 цзуй цзинь дэ чхао цзи ши чхан.
… ближайшего парка. 最近的公园。 цзуй цзинь дэ гун юань.
… ближайшей аптеки. 最近的药店。 цзуй цзинь дэ яодиень.
Популярные статьи  Лечение в Китае грыжи позвоночника

Написание китайских иероглифов онлайн

Написание китайских иероглифов ручкой — это обязательный этап в освоении иероглифической письменности, который помогает научиться разбирать иероглиф на ключи и запоминать его. Он тренирует правильный порядок написания черт, да и вообще, очень способствует освоению одного из самых сложных из ныне существующих языков в мире. Но сегодня мы все реже пишем что-то от руки, и все чаще пользуемся компьютером. Давайте разберемся как писать китайские иероглифы на клавиатуре, существует ли рукописный ввод китайских иероглифов и требуется ли соблюдать порядок написания черт китайских иероглифов онлайн.

Как писать китайские иероглифы на клавиатуре

Существует несколько способов ввода китайских иероглифов с клавиатуры. Вот некоторые из них.

Фонетический метод ввода иероглифов (Pinyin)

Наиболее простой и доступный метод ввода китайских иероглифов основан на самой распространенной в Китае и за его пределами транскрипции пиньинь. Для этого ваш компьютер должен поддерживать китайский язык и на нем должны быть установлены китайские шрифты. Подробно о том как это сделать мы писали в статье «Китайские шрифты«.

Дальше все просто — зная транскрипцию отдельного иероглифа, слова или целой фразы и воспользовавшись одной из удобных для вас программ, например Google Pinyin, в появившемся окошке начинаем набирать транскрипцию в латинской раскладке клавиатуры. Программа подбирает несколько вариантов этой фразы в иероглифическом написании из которого можно выбрать нужный. Так как в китайском языке существует множество слов с похожим произношением, отличающимся только тонами, лучше вводить пиньинь небольшими группами, нажимая после них пробел и выбирая нужный иероглиф.

Россия по-китайски

Для этого метода нет необходимости писать вручную сам иероглиф, не нужно его правильно произносить, главное знать его транскрипцию и помнить как он выглядит.

Структурный метод ввода иероглифов

В его основу положено то, что каждый иероглиф можно разделить на более простые элементы — графемы и черты. Для метода, построенного на правильном порядке написания черт китайских иероглифов онлайн базовой единицей являются основные черты. То есть, зная их и четко соблюдая последовательность их написания, мы как-будто складываем иероглиф из этих элементов. И здесь особенно важна та очередность в которой выбираются эти элементы.

Россия по-китайски

Второй из структурных методов базируется на знании основных ключей и графем китайских иероглифов. Так же, как и в предыдущем варианте из этих графем можно словно из элементов конструктора сложить нужный иероглиф. Необходимо только выучить все ключи и научиться раскладывать любой иероглиф на такие составляющие

И еще важно учитывать деление всех иероглифов на 4 группы — базовые, иероглифы с соединенными графемами, несоединенными и с пересекающимися, а также знать порядковый номер последней черты иероглифа, который является кодом для нахождения нужного символа

Россия по-китайски

Этот метод довольно сложен и им пользуются даже далеко не все китайцы, но его освоение позволяет лучше разобраться в китайских иероглифах и серьезно увеличить скорость печати.

Рукописный ввод китайских иероглифов

Ручной ввод китайских иероглифов очень полезно использовать если вы первый раз видите какой-то символ, не знаете его транскрипцию и значение. В этом случае можно зайти на специальные сайты, позволяющие распознать незнакомый иероглиф, написав его в окошке для ручного ввода. Таких сайтов достаточно много. Вот только несколько:

— zonga.ru. Дает не только сам иероглиф, но и его произношение, перевод, а также фразы и предложения с его использованием.

Россия по-китайски

— cidian.ru. Позволяет вводить несколько иероглифов и дает перевод целых фраз и предложений.

Особенно такой ввод китайских иероглифов удобен на современных смартфонах с тачскрином, на которых можно тренироваться рисовать китайские иероглифы в любое время и в любом месте. Но все-таки чаще всего его используют именно для нахождения незнакомых символов.

Больше о различных системах ввода китайских иероглифов, которыми пользуются сами китайцы, можно узнать, посмотрев видеоролик.

Как писать китайские иероглифы? Из статьи вы узнаете о системах ввода и порядке написания черт китайских иероглифов ручкой и онлайн.

В гостинице

Фраза на русском Перевод Произношение
Мне нужно заказать номер 我需要储备 во хью яо чу беи
Я хочу заказать номер 我想储备 во хьянг чу беи
Сколько стоит? 要多少钱 дуо шао чиэн?
Номер с ванной 带浴室的房间 дай ю щи ди фанг джян
Мы бронировали номер на двоих, вот наши паспорта. 我们预定了双人房间。 这是我们的护照。 Вомэнь юйдинлэ шуанжэнь фанцзиень. Чжэ ши вомэнь дэ хучжао.
У вас есть свободные номера? 有没有空的房间? Ёу мэйёу кхун дэ фанцзиень?
Есть ли номер подешевле? 有没有便宜点儿的房间? Ёу мэйёу пиеньидиар дэ фанцзиень?
Мне нужен одноместный номер. 我需要单间。 Во сюйяо даньцзиень.
Мне нужен двухместный номер. 我需要双人间。 Во сюйяо шуанженьцзиень.
Мне нужен двухместный номер с видом на море. 我需要一个海景的双人房间。 Во сюйяо игэ хайцзин дэ шуанжэнь фанцзиень.
В номере есть телефон/телевизор/холодильник/кондиционер? 房间里有电话/电视/冰箱/空调吗? [fángjiān lǐ yǒu diànhuà/diànshì/bīngxīang/kōngtiáo ma] Фанцзиень ли ёу диеньхуа/диеньши/бинсян/кхунтхяо ма?
На каком этаже находится номер? 我的房间在几楼? Во дэ фанцзиень цзай цзи лоу?
Завтрак входит в стоимость? 价格包括早餐吗? Цзягэ баокхуо цзаоцхань ма?
Во сколько завтрак? 早餐几点开始? Цзаоцхань цзи диень кхайши?
В моем номере не убрано. 我的房间没有打扫。 Во дэ фанцзиень мэйёу дасао.
Я хочу поменять номер. 我想换个房间。 Во сян хуаньгэ фанцзиень.
У нас в номере кончилась туалетная бумага. 我们房间没有手纸了。 Вомэнь фанцзиень мэйёу шоучжи лэ.
Чаевые 秘诀 ми джюе
Комната щи
Мы уезжаем сегодня. 我们今天走。 Вомэнь цзиньтхиень цзоу.
Мы уезжаем 5 августа. 我们八月五号走。 Вомэнь ба юэ у хао цзоу.
Мы хотим сдать номер. 我们想退房。 Вомэнь сян тхуй фан.
В мини-баре уже было пусто ещё до того как я заехал в этот номер. 我进房间的时候迷你吧就是空的。 Во цзиу фанцзиень дэ шихоу миниба цзиу ши кхун дэ.

Общие фразы

Здравствуйте!
你好!

Нихао!
До свидания!
再见!

Цзайцзиень!
Добро пожаловать!
欢迎!

Хуаньин!
谢谢!

Сесе!
Пожалуйста!
不客气! 不用谢!

Букхэтси! Буюнсе!
Извините!
对不起!不好意思!

Дуйбутси! Бухаоисы!
Ничего страшного.
没关系。

Мэйгуаньси.
Благодарю за внимание!
谢谢您的关注

Сесе нинь дэ гуаньчжу!
Подскажите, пожалуйста, сколько сейчас время?
请问,现在几点了?

Тсинвэнь, сиеньцзай цзидиень лэ?
Скажите, пожалуйста, где туалет?
请问,厕所在哪里?

Тсинвэнь, цхэсуо цзай нали?
Где можно купить телефонную карточку?
在哪儿可以买到电话卡?

Цзайнар кхэи майдао диеньхуа кха?
Где можно взять машину напрокат?
在哪儿可以租车?

Цзайнар кхэи цзучхэ?
Пожалуйста, сфотографируйте нас.
请给我们拍一照。

Тсин гэй вомэнь пхай и джао.
Я не понимаю.
我不明白。

Во бу минбай.
Повторите, пожалуйста, что вы сказали.
请您再说一遍

Тсин нинь цзай шуо и биень.
Вы говорите по-русски?
你会说俄语吗?

Ни хуй шо эюй ма?
Здесь кто-нибудь говорит по-русски?
这里有人会说俄语吗?

Чжэли ёужень хуйшо эюй ма?
Вы говорите по-английски?
你会说英语吗?

Ни хуй шо инюй ма?
Здесь кто-нибудь говорит по-английски?
这里有人会说英语吗?

Чжэли ёужень хуйшо инюй ма?
Вы очень красивая!
你很漂亮!

Ни хэнь пхяолян!
Что вы, что вы.
哪里,哪里。

Нали, нали. В Китае отвечать на комплимент принято именно так, а не говорить спасибо.
Что Вы делаете завтра вечером?
您明天晚上干什么?

Нинь минтхиень ваньшан гань шеньмэ?
Не хотите ли что-нибудь выпить?
您想不想喝什么?

Нинь сян бу сян хэ шэньмэ?
Я тебя люблю!
我爱你!

Во ай ни.
Я тоже тебя люблю.
我也爱你。

Во е ай ни.
Я тебя не люблю!
我不爱你。

Во бу ай ни.
Вы замужем/женаты?
你结婚了吗?

Ни цзиехуньлэ ма?
Я женат/замужем.
我已婚了。

Во ихуньлэ.
Я не женат/не замужем.
我没结婚

Во мэй цзиехунь.
У меня нет парня/девушки.
我是单身。

Во ши даньшэнь.
Счастливого пути!
一路平安!

И лу пхин ан!
Спокойной ночи!
晚安!

Вань ань!
Чёрт!
糟糕

Цзао гао!

Россия на китайском языке

Для России у китайцев есть, как минимум, два обозначения, и ниже мы рассмотрим, какие именно и в чём их отличие.

Как пишется иероглифами

В так называемом китайском упрощённом для обозначения имени современной России служат три иероглифа, 俄罗斯. Несколько более усложнённая конструкция возникает при переходе к китайскому традиционному – 俄羅斯的.

Произношение

При использовании транскрипции пиньинь первая конструкция произносится как Èluósī, а вторая – Èluósī de. Но и в том, и в другом случае язык сломаешь, в кирилличной транскрипции выходит нечто вроде «э-л(-у)о-сы» в первом, и «э-л(-у)о-сы-дё» – во втором. И то, говорят, звукопередача эта не очень точная.

На самом деле это – в некотором роде фонетический «подгон» под «физические» возможности китайского языка и не более того. Ситуация осложняется особенностями туземного произношения, тем, что в путунхуа, как на самом деле называется китайский разговорный язык, невозможно сочетание звуков «ро» и «ло», а потому «л(-у)о» здесь более или менее точное отображение непростой китайской «действительности».

Всё это, впрочем, чересчур упрощённо, поскольку в китайском языке предостаточно омонимов, слов и различных морфем, одинаково звучащих и даже выглядящих на письме, и многое в этом случае зависит от контекста (и в этом жители Поднебесной вовсе не оригинальны) и тональности речи – то есть в разговоре с носителем языка или человеком, его хорошо знающим, велика вероятность нарваться на неприятный сюрприз.

Например, всем нам хорошо знакомый «юань» обозначается аж 33-мя разными иероглифами, плюс к тому некоторые из этих иероглифов имеют больше одного значения.

Популярные статьи  Гонконг на карте мира с достопримечательностями

Чтобы стало окончательно понятно, о чём здесь идёт речь – русское «ключ», имеющее, как минимум, семь значений: изделие из металла, приспособление для отпирания и запирания замка; инструмент, приспособление для завинчивания или отвинчивания чего-либо; средство или возможность для разгадки или понимания чего-либо; опять-таки источник напорной подземной питьевой воды и так далее.

Кстати, наличие в современном китайском языке, в том самом путунхуа, такого количества омонимов объясняется определённым дефицитом слогов и некоторыми другими особенностями этого наречия – так, во всяком случае, говорят отечественные синологи, то есть профессиональные китаеведы, да и просто люди «в теме».

Дословный перевод

А теперь попробуем разобраться с дословным переводом названия нашей страны, 俄罗斯.

Иероглиф 俄, É основное значение которого на сегодня «русский» или «российский», следующий 罗 – звук Lo, в данном случае предназначен для передачи слога «ро», и наконец – 斯, Sī, понятно, слог «си» или, точнее, «сы».

Таким нагромождением слогов при обозначении России наши соседи обязаны… древним монголам и их «урус», когда речь заходила о Руси и её населении.

Кстати об омонимах, ещё одно значение иероглифа 俄 – «внезапный».

Так вот, о России. Для её обозначения вполне подошло бы сочетание и двух иероглифов俄国 в связке звучащих как Éguó. Буквально «Русское государство», которое, собственно данное обозначение, на самом деле является анахронизмом и для современных китайцев оно больше понятно тогда, когда разговор идёт о дореволюционной России, о Российской Империи.

Увы, для России наших дней туземный иероглиф 国Guó («страна», «государство», «держава»), с точки зрения самих китайцев, уже не подходит. Мол, не держава мы… И даже не государство теперь. Просто непонятное нечто с эдаким налётом внезапности, что, согласитесь, совсем несправедливо.

А «выделенное» ими для нас с вами 俄罗斯, Èluósī чисто фонетическое, образованное по той же модели, что и названия некоторых других государств – скажем, соседней Японии, Испании, Италии или, там, Индии.

Более того, опять же к разговору об омонимах, название нашей страны по-китайски несёт в себе созвучное ему, Èluósī, прямо скажем, не слишком благозвучное饿落死, È luò sǐ – то бишь «голодать до смерти». В чём сторонний человек из наших соотечественников, мало-мальски разбирающийся в истории нашей страны, легко может усмотреть привет из начала 1920-х годов, когда китайцев в России было, что звёзд на небе или песка в море, и в большинстве своём они служили в Красной Армии, в учреждённых небезызвестным Троцким карательных частях особого назначения, а потому видели послереволюционную разруху в стране своими раскосыми глазами.

Но здесь, к слову, больше та самая игра слов, ибо при наличии такого количества омонимов в языке ими можно играть, жонглировать как угодно, как кому заблагорассудится. Например, с таким же успехом США можно обозначить как霉国 – «страна-неудача».

Продуктовый супермаркет

Это цена за 1 цзинь? (1 цзинь = 0,5 кг, в Китае цена указывается обычно за 1 цзинь) 这是一斤的价格吗?    
Где можно купить фрукты? 哪里能买到水果? Нали нэн майдао шуйгуо?
Где можно купить овощи? 哪里能买到蔬菜? Нали нэн майдао шуцхай?
Где можно купить мясо? 哪里能买到肉类? Нали нэн майдао жоулэй?
Где можно купить алкогольную продукцию? 哪里能买到酒类? Нали нэн майдао цзиулэй?
Где можно купить молочную продукцию? 哪里能买到奶制品? Нали нэн майдао найчжипхинь?
Где можно купить кондитерские изделия? 哪里能买到糖果点心? Нали нэн майдао тхангуо диеньсинь?
Где можно купить чай? 哪里能买到茶叶? Нали нэн майдао чхае?
Нужен 1 большой пакет. 我要大的袋子。 Во яо тадэ дайцзы.
Нужен один маленький пакет. 我要小的袋子。 Во яо сяодэ дайцзы.
Я расплачусь картой. 我刷卡。 Во шуа кха.

Названия 51 страны в Азии

Русское название Китайское название Пиньинь
Абхазия‎ 阿布哈兹 ābùhāzī
Азербайджан‎ 阿塞拜疆 āsèbàijiāng
Армения‎ 亚美尼亚 yàměiníyǎ
Афганистан‎ 阿富汗 āfùhàn
Бангладеш 孟加拉国 mèngjiālā guó
Бахрейн 巴林 bālín
Бруней 文莱 wénlái
Бутан‎ 不丹 bùdān
Восточный Тимор‎ 东帝汶 dōngdìwèn
Вьетнам 越南 yuènán
Грузия‎ 乔治亚州 qiáozhìyà zhōu
Египет‎ 埃及 āijí
Йемен‎ 也门 yěmén
Израиль‎ 以色列 yǐsèliè
Индия‎ 印度 yìndù
Индонезия‎ 印度尼西亚 yìndùníxīyà
Иордания 约旦 yuēdàn
Ирак‎ 伊拉克 yīlākè
Иран 伊朗 yīlǎng
Казахстан 哈萨克斯坦 hāsàkèsītǎn
Камбоджа‎ 柬埔寨 jiǎnpǔzhài
Катар‎ 卡塔尔 kǎtǎ’ěr
Кипр‎ 塞浦路斯 sāipǔlùsī
Киргизия‎ 吉尔吉斯斯坦 jí’ěrjísīsītǎn
Китай‎ 中国 zhōngguó
Кувейт‎ 科威特 kēwēitè
Лаос 老挝 lǎowō
Ливан‎ 黎巴嫩 líbānèn
Малайзия‎ 马来西亚 mǎláixīyà
Мальдивы‎ 马尔代夫 mǎ’ěrdàifū
Монголия‎ 蒙古 ménggǔ
Мьянма‎ 缅甸 miǎndiàn
Непал 尼泊尔 níbó’ěr
Объединённые Арабские Эмираты 阿拉伯联合酋长国 ālābó liánhé qiúzhǎngguó
Оман 阿曼 āmàn
Пакистан‎ 巴基斯坦 bājīsītǎn
Палестина 巴勒斯坦 bālèsītǎn
Саудовская Аравия‎ 沙特阿拉伯 shātè ālābó
Северная Корея 北朝鲜 běi cháoxiǎn
Сингапур‎ 新加坡 xīnjiāpō
Сирия 叙利亚 xùlìyǎ
Таджикистан‎ 塔吉克斯坦 tǎjíkèsītǎn
Тайвань‎ 台湾 táiwān
Таиланд‎ 泰国 tàiguó
Туркмения‎ 土库曼斯坦 tǔkùmànsītǎn
Турция‎ 火鸡 huǒjī
Узбекистан 乌兹别克斯坦 wūzībiékèsītǎn
Филиппины‎ 菲律宾 fēilǜbīn
Шри-Ланка‎ 斯里兰卡 sīlǐlánkǎ
Южная Корея‎ 韩国 hánguó
Япония‎ 日本 rìběn

Не горит желанием помогать России

Про Китай правильно думать не как про отдельную страну, а как про отдельную планету или цивилизацию, говорит экономист, профессор Чикагского университета Константин Сонин.

Россия по-китайскиФото: AFP

«С точки зрения Китая — все находятся на периферии, даже США находятся на периферии. Соответственно, точно такое же отношение и к России. От России Китаю нужно не больше, чем от любой другой малозначимой периферии. Любая торговля всегда осуществляется в интересах обеих сторон. Тот факт, что большое количество потребительских товаров и большое количество расчетов за энергоносители будет происходить через Китай, говорит о том, что просто будут усиливаться торговые позиции Китая. Сейчас большая часть маржи будет уходить китайским фирмам, через которые в Россию могут поставляться айфоны, потому что у них отрубили огромную часть конкурентов», — объясняет эксперт.

То же самое, говорит Сонин, относится и к торговле нефтью и газом: торговые позиции Китая по каждой сделке усиливаются. Да, Китай не стал монополистом, но совершенно точно теперь представляет собой доминирующую силу на том рынке, который по-прежнему открыт для России.

Но Россия не сможет экономически заменить сотрудничество со странами Запада сближением с Китаем, уверен бывший зампред Центробанка Сергей Алексашенко. В интервью DW он сказал, что «это невозможно, ни за какое время, ни за какие деньги и ни при каких обстоятельствах».

«Китай не горит желанием помогать России. Китаю исторически, в долгой перспективе, выгодна слабая Россия, потому что с ней будет проще договариваться о поставках сырья. Больше Китаю от России ничего не надо, — считает Алексашенко. — Поэтому Китай Запад заменить не может. Китай может поставлять много оборудования среднего уровня, но Китай никогда не был технологическим лидером, который поставляет сложнейшее оборудование, которое Россия всегда закупает в Европе или в Америке».

Но что-то все-таки придется покупать в Китае. Константин Сонин прогнозирует, что на практике это будет выглядеть так: машины будут хуже, потому что вместо западных запчастей будут устанавливаться китайские, самолеты будут чаще падать, потому что будут использоваться китайские компоненты.

Может возникнуть и не существовавшая до этого проблема, а именно — в какой валюте рассчитываться с Китаем.

«У нас есть данные за первую половину 2021 года: 16% от всего китайского импорта в Россию было оплачено юанями. Это существенный рост, потому что еще четыре года назад эта доля не превышала 2%. Очевидно, что теперь при взаимных расчетах национальные валюты не будут на уровне паритета: то есть не будут в равной доле расчеты в рублях и в юанях. Перекос будет в сторону именно китайской национальной валюты, что выгодно Китаю — это будет способствовать интернационализации юаня», — говорит Леонид Ковачич.

Россия по-китайскиФото: Mikhail Metzel/TASS

Американский эксперт Брэдли Джардин отмечает: «Цены на импортные товары в России растут, поскольку курс юаня к рублю резко вырос после введения санкций. Часть китайских банков вообще отказались от торговли парой рубль-юань. Более того, китайские госбанки объявили, что не будут финансировать покупку российского сырья, а международные финансовые организации, в которых у Китая серьезное влияние, вроде AIIB и New Development Bank, прекратили сотрудничество с Россией».

Константин Сонин обращает внимание на то, что в нынешних условиях внешняя торговля России будет гораздо более централизованной: государство будет осуществлять сделки по продаже и получению заграничной валюты и решать, куда потратить все полученные юани. «Как СССР продавал нефть и на полученные деньги централизованно покупал еду, продовольствие и разные технологии для капитальных инвестиций

Россия не сразу перейдет в этот режим, но все будет идти именно к этому», — говорит Сонин

«Как СССР продавал нефть и на полученные деньги централизованно покупал еду, продовольствие и разные технологии для капитальных инвестиций. Россия не сразу перейдет в этот режим, но все будет идти именно к этому», — говорит Сонин.

На просьбу сравнить перспективу с нынешним экономическим положением Ирана эксперт подтверждает: «Это Иран, если не считать того, что «Иран» случился в гораздо более развитой, большой и передовой стране».

Популярные статьи  Китайская компания Wanda — чем занимается?

События последних девяти дней существенно повлияли на мировую повестку: еще недавно главной угрозой американцы называли именно Китай. Теперь усилия Вашингтона направлены на защиту Украины и скорейшее прекращение боевых действий. Сразу несколько экспертов, опрошенных Би-би-си, сказали, что для США вопрос конкуренции с Китаем может уйти из повестки на много лет.

Более подробно о развитии ситуации в Украине читайте в нашем сюжете.

Как писать китайские иероглифы ручкой

Помните прописи, в которых первоклассники учатся писать палочки, кружочки, крючочки, прежде чем начнут писать буквы, слоги и слова? Китайские ученики в этом плане ничем не отличаются от наших — они точно также начинают писать иероглифы в специальных прописях с овладения навыками написания базовых черт. Только выглядят эти тетради несколько иначе.

Россия по-китайски

В таких прописях строки разделены на клетки, каждая из которых, в свою очередь, делится дополнительными вспомогательными линиями. Дело в том, что большинство иероглифов могут состоять из нескольких частей: верхней и нижней, левой и правой, внешней и внутренней. А эти линии помогают научиться правильно разместить символ. Ведь сколько бы черт ни содержал иероглиф, он должен не просто уместиться в строго отведенное пространство, но и гармонично и красиво расположиться в нем. И именно дополнительные линии помогут определить центр, вокруг которого будут строиться все элементы символа, и рационально распределить его верхние и нижние, правые и левые элементы.

Более подробно об основных чертах и о том, как пишутся китайские иероглифы на примерах вы можете посмотреть в небольшом видеоролике.

Значение имен

Испокон веков, китайцы владели несколькими именами. Имена сменяли друг друга в зависимости от возраста или статуса носителя. На сегодняшний день из всего списка осталось лишь молочное имя – «мин» и второе, более зрелое – «цзы».

Первое присваивается новорожденному в 3 месяца, поскольку считают, что именно в это время ребёнок обретает способность к пониманию окружающего его мира. Раньше это были какие-то неблагозвучные имена, целью которых являлось отпугивание злых духов. В своё время правительству КНР даже пришлось ввести запрет на использование в китайских именах для новорожденных таких иероглифов, как: смерть, труп, экскременты, разврат, проклятие, злоба. Как зовут малышей сейчас – знают лишь близкие родственники и похоже это больше на наше домашнее прозвище, чем на какой-либо оберег.

Второе имя китайцы получают по вступлению в брачный союз. Состоит «Цзы» из двух иероглифов – «мин» + дополнение к нему, что как враиант, может означать порядок рождения ребёнка, если семья многодетная.

Россия по-китайски

Поэтому, отправляясь в КНР, чтобы не выделяться на общем фоне бессмысленностью, лучше для перевода имени с русского на китайский обратиться за помощью к опытному переводчику

Важно не просто максимально точно подобрать иероглифы, следует в них вписать ту уникальную черту или призвание, что присущи их носителю. Частично это является причиной столь великого множества вариаций написания одного и того же имени в китайском письме

К примеру, рассмотрим транскрибирование (перевод, основанный на фонетическом принципе) имени «Ева». Если имя используется в контексте истории Адама и Евы, то читается оно, как «Сява», а пишется, как 夏娃. Если же имя переводится с англоязычного Eva или Eve – то звучать оно будет как «Ива» и писаться – 伊娃. Ева Браун будет записана, как 爱娃, а читаться «Айва». Для русского языка самым созвучным является вариант 叶娃.

Если говорить про половую принадлежность имени, то распознать мужское или женское начало в китайских именах по грамматическим признакам написания не представляется возможным. Суть различия состоит в значении.

А бывает и так, что значение является, к примеру фразеологизмом, который никак нельзя назвать дословным переводом. К примеру, всем известная группа The Beatles китайскими иероглифами означает «четверо с развевающимися(волосами на) голове».

Россия по-китайски

«Покой»

Иероглифов с таким значением достаточно много, но мы пока начнем именно с этого знака. «Кандзи» 安 состоит из двух элементов: «корона, крыша» наверху и «женщина» внизу. Элемент «корона» является ключом иероглифа, по которому знак можно найти в словаре. Его номер – 40.

К слову, у этого иероглифа есть еще одно значение – «дешевый».

Обратите внимание на порядок черт при написании знака:

Иероглиф читается следующим образом:

Оны: アン

Куны: やす(い) – дешевый, недорогой; спокойный

Вероятно, запомнить этот знак вам поможет ассоциация. Как мы уже заметили, он прекрасно раскладывается на два составных элемента – «крышу» и «женщину». Женщина под крышей дома может символизировать покой, не так ли?

«Кандзи» употребляется в этих словах:

Слово Чтение Перевод
安全 あんぜん безопасность, сохранность
安心 あんしん душевное спокойствие
安価 あんか низкая цена; дешевизна
円安 えんやす низкий курс иены; падение курса иены

Названия 28 стран Океании

Русское название Китайское название Пиньинь
Австралия 澳大利亚 àodàlìyǎ
Американское Самоа 美属萨摩亚 měishǔ sàmóyǎ
Вануату 瓦努阿图 wǎnǔ’ātú
Гуам 关岛 guāndǎo
Кирибати 基里巴斯 jīlǐbāsī
Кокосовые острова 科科斯(基林)群岛 kēkēsī qúndǎo
Маршалловы Острова 马绍尔群岛 mǎshào’ěr qúndǎo
Микронезия 密克罗尼西亚 mìkèluóníxīyǎ
Науру 瑙鲁 nǎolǔ
Ниуэ 纽埃 niǔāi
Новая Зеландия 新西兰 xīnxīlán
Новая Каледония 新喀里多尼亚 xīn kālǐduōníyǎ
Норфолк 诺福克 nuòfúkè
Остров Рождества 圣诞岛 shèngdàn dǎo
Острова Кука 库克群岛 kùkè qúndǎo
Острова Херд и Макдональд 赫德和麦克唐纳群岛 hèdé hé màikètángnà
Палау 帕劳 pàláo
Папуа-Новая Гвинея 巴布亚新几内亚 bābùyǎ xīn jǐnèiyǎ
Питкерн 皮特凯恩 pítèkǎiēn
Самоа 萨摩亚 sàmóyǎ
Северные Марианские Острова 北马里亚纳群岛 běi mǎlǐyǎnà qúndǎo
Соломоновы Острова 所罗门群岛 suǒluómén qúndǎo
Токелау 托克劳 tuōkèláo
Тонга 汤加 tāngjiā
Тувалу 图瓦卢 túwǎlú
Уоллис и Футуна 瓦利斯和富图纳 wǎlìsī hé fùtúnà
Фиджи 斐济 fěijì
Французская Полинезия 法属波利尼西亚 fàzhǔ bōlìníxīyà

Повторение, повторение и еще раз повторение

И в заключение главный совет по запоминанию иероглифов, которому я сама следую уже более 20 лет, с тех пор, как в уже далеком 1994 году начала изучать китайский язык: больше читайте, слушайте, прописывайте иероглифы. По мере прописывания иероглифов хорошо проговаривать их вслух. Так запоминается и чтение.

В самом начале своего изучения китайского языка я прописывала иероглифы постоянно, в любую свободную минуту. Практически все мои конспекты лекций по другим предметам были по кругу исписаны иероглифами.

Кстати, писать иероглифы под приятную музыку – это прекрасный способ снять напряжение и расслабиться. Я обычно выбираю что-нибудь спокойное китайское или японское, которое может идти в качестве фона. Для создания настроения можно купить специальную тетрадь для записи иероглифов. Прописывать иероглифы удобнее мягким карандашом или гелевой ручкой.

Постепенно, по мере накопления иероглифического запаса и понимания структуры иероглифов, я стала прописывать иероглифы гораздо реже, обычно тогда, когда какой-то из них постоянно забывался или был особенно сложным. Все однотипные иероглифы я обычно запоминаю по входящим в них ключам. Если иероглиф сложный, то придумываю историю или образ, примеры которых я приводила выше.

Еще один эффективный способ запомнить иероглифы — это несколько раз переписать текст, над которым вы работаете, например, учебный текст. Постепенно вы выучите наиболее частотные иероглифы, а затем при желании сможете отдельно прописать более редкие знаки, которые вам нужно запомнить. Кроме того, переписывание текста может помочь при тренировке аудирования и подготовке к написанию диктанта. В таком случае постарайтесь сначала прочитать фразу, а потом её записать, не подглядывая в текст.

Также давно известный и эффективный способ запоминания иероглифов и слов — это карточки. На одной стороны карточки нужно написать иероглиф или слово, на другой — чтение и перевод. Причем чтение стоит писать карандашом, чтобы потом при необходимости стереть. Регулярно повторяя слова по карточкам, можно быстро выучить необходимый минимум.

Однако существует одна неприятная особенность языков с иероглифической письменностью: без постоянной практики они очень быстро забываются, гораздо быстрее, на мой взгляд, нежели европейские языки. Поэтому китайский, японский язык должен постоянно «работать», если не хотите молниеносно забыть выученное с таким трудом. Сейчас для этого есть все возможности: издано немало адаптированных для разного уровня владения языком книг, можно читать книги со словарем (благо, появилось большое количество электронных словарей и возможность рукописного ввода незнакомых иероглифов), можно смотреть фильмы и общаться с носителями языка посредством социальных сетей или скайпа. Главное — желание.

Сайт «Дорогами Срединного Пути», 2009-2022. Копирование и перепечатка любых материалов и фотографий с сайта anashina.com в электронных публикациях и печатных изданиях запрещены.

Оцените статью
Роман Павлов
Добавить комментарии

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Россия по-китайски
Нужна ли виза на остров Хайнань?